Ключи к произношению в китайском языке

Более 80 % китайских слов имеют ключи к их произношению. Например, символ ? — му — (умываться) содержит маленький значок ? — дерево, что тоже произносится как му. Когда вы освоите основные иероглифы, то сможете более или менее правильно читать новые (можно немного ошибиться, прочитав, к примеру, пан вместо бан). Написание китайских букв может отражать и их значение: например, ? — му (дерево/древесина), ? — сэнь (лес). Это и вправду четкая система правописания.

Можно добиться этого разными способами — например, прослушивать запись каждого нового слова, — но лучше всего это делать с помощью фонетического алфавита. Это не значит, что прослушивать записи не нужно. Я думаю, это необходимо. Просто иногда нужно сначала увидеть, что именно вы собираетесь прослушивать, прежде чем услышать это. Мы уже встречались с одним замечательным фонетическим алфавитом — МФА — но важнее всего даже не столько сам алфавит, сколько информация, которую он несет. В конце концов, вы можете смириться и с пояснением «бонжур», если вы точно знаете, как это будет звучать в устах настоящего француза[22]. Мы ищем способ видеть то, что мы слышим, и, не менее важно, — чего не слышим.

Глаза — очень мощный орган восприятия. Если не прилагать усилий, он может заглушить уши и сделать их невнимательными, а это лишает нас возможности замечать и усваивать необходимые нам шаблоны. Однажды я показал другу одну из своих цифровых карточек по французскому языку. На ней была картинка с котом и под ней слово chat, запись которого можно было прослушать.

— Ша, — сказала запись (буква t не произносится).

— Шот, — сказал мой друг.

— Нет, ша, — поправил его я.

— Ах да, — ответил он. — Шат.

Эта же проблема возникала со многими моими англоязычными студентами. Заставить студента сказать «лисн», когда он видит слово listen, ужасно трудно. Но стоит обучить их фонетическому алфавиту, проблема исчезает. Видя запись l?sn, никто не будет произносить букву t в слове listen.

Изучая язык, я стараюсь пользоваться и записью, и транскрипцией, во всяком случае до тех пор, пока маленький француз в моей голове не начнет говорить с хорошим французским произношением. Тогда я перестаю слушать записи и полностью полагаюсь на фонетический алфавит. Если язык, который я изучаю, очень близок по звучанию к моему родному, то, почувствовав себя уверенно в смысле произношения, я перестаю пользоваться транскрипцией.

Нужно ли вам учить новый фонетический алфавит? Вообще-то нет, особенно если язык, который вы учите, имеет четкие правила правописания, к примеру, как испанский или венгерский. Вместо этого вы можете полагаться на записи. Но даже в таких языках фонетический алфавит может облегчить вашу работу по двум причинам: он помогает вам увидеть и услышать правило произношения, когда вы с ним столкнетесь (например, когда вы читаете wugs, а слышите «вагз»), и кроме того, он дает возможность воспринять ту же информацию еще одним способом. А это облегчает вашу задачу, учитывая замысловатый механизм памяти. Вам придется больше выучить, но меньше трудиться.

Больше — это меньше: парадокс обучении

На первый взгляд, у вас очень много работы. Вы устанавливаете связь между слухом, речью, написанием и фонетическим алфавитом. Я пообещал вам легкий и быстрый способ изучения языка, а сам даю целую кучу информации, которую нужно изучить. Вместо rue, которая произносится как «рю» (улица), я даю вам следующее:

r

Французское написание: обычное r.

Символ Международного фонетического алфавита: перевернутая R — ?.

Положение языка (из приложения 2): основание языка касается нёбного язычка, немного дальше, чем при произнесении «к».

Тип согласной (из приложения 2): вибрирующий. Язычок неба быстро хлопает по основанию языка. Связки (из приложения 2): звонкий

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату