темноте. – Ты отдаешь себе отчет, что лес держал его в плену со вчерашнего полудня?
– В плену? – Отвернувшись от Сандерса, Сюзанна подошла к застекленным дверям и затворила их. Всмотревшись в ослепительно сверкающее ночное небо над лесом, она уселась в кресло неподалеку от стоящего у дальней стены комода черного дерева. – Подходящее ли это слово? Я завидую тебе, Эдвард, должно быть, это незабываемое, чудесное переживание…
– Ну… – Прислонившись к камину, Сандерс принял из рук Макса стакан с виски, и тот плеснул полпорции себе. Скрытая падающей от комода тенью, Сюзанна по-прежнему улыбалась Сандерсу, но на этот отзвук ее доселе хорошего настроения, казалось, накладывалась двусмысленная атмосфера гостиной. Быть может, виной всему была его усталость, но в их встрече что-то, казалось, было не так, словно в комнате исподволь возникло некое невидимое измерение. На нем все еще была одежда, в которой он плыл по реке, но Макс больше не предлагал ему переодеться.
Сандерс поднял стакан, обращаясь к Сюзанне.
– Думаю, что его действительно можно назвать чудесным, – сказал он. – Все дело в степени… я не был подготовлен ко всему, что увидел здесь.
– Это просто чудо… ты никогда этого не забудешь. – Сюзанна подалась вперед. Ее длинные черные волосы были зачесаны на необычный манер и, почти полностью прикрывая лицо, спадали спереди ей на щеки. – Расскажи мне все об этом, Эдвард, я…
– Дорогая. – Макс поднял вверх руку. – Дай человеку перевести дух. Ему, в общем-то, сейчас надо перекусить и отправляться в постель. Мы сможем обсудить все это за завтраком. – И он добавил для Сандерса: – Сюзанна проводит уйму времени, скитаясь по лесу.
– Скитаясь?.. – переспросил Сандерс. – Что ты имеешь в виду?
– Только у опушки, Эдвард, – сказала Сюзанна. – Мы здесь на краю леса, но хватает и этого – я видела покрытые самоцветами своды. – Оживившись, она добавила: – Несколько дней назад я вышла еще до рассвета – и мои банальнейшие туфли оказались украшены кристаллами, мои ноги чуть не превратились в алмазы и изумруды!
Макс с улыбкой сказал:
– Дорогая, ты – принцесса в зачарованном лесу.
– Макс, я
Сандерс пожал плечами:
– Понятно, Сюзанна, но не исключено, что придется так поступить. Затронутая зона продолжает разрастаться. Одному Богу ведомо, каковы причины всего этого, но с виду непохоже, что этот процесс удастся остановить.
– А зачем пытаться? – Сюзанна снизу вверх посмотрела на Сандерса. – Разве не должны мы быть благодарны лесу за столь щедрый дар?
Макс допил виски.
– Сюзанна, ты как заправский миссионер. Но в данный момент Эдвард больше всего нуждается в том, чтобы поесть и сменить одежду. – Он направился к двери. – Я сейчас вернусь, Эдвард. Комната для тебя уже приготовлена. Выпей пока еще виски.
Когда он вышел, Сандерс сказал Сюзанне, наливая себе в стакан содовую:
– Ты, должно быть, устала. Извини, что не даю тебе лечь.
– Пустяки. Я теперь сплю днем – мы с Максом решили, что должны быть наготове круглые сутки. – Чувствуя, что это объяснение недостаточно убедительно, она добавила: – Если честно, я предпочитаю ночь. Ночью лучше виден лес.
– Да, это так. Ты не боишься его, Сюзанна?
– А с чего мне его бояться? Легче легкого пугаться собственных чувств, а не обстоятельств, их вызывающих. К лесу все это не относится – я приняла его со всеми сопутствующими страхами. – И она добавила более спокойным голосом: – Я рада, что ты здесь, Эдвард. Боюсь, Макс не понимает, что происходит в лесу. Я имею в виду, в широком смысле – со всеми нашими представлениями о времени и смерти. Как бы мне это выразить? «Жизнь, свод из многоцветного стекла, сиянье вечности прозрачное пятнает». Уверена, ты понимаешь.
Со стаканом в руке Сандерс пересек затемненную комнату. Хотя его глаза уже привыкли к скудному освещению, лицо Сюзанны по-прежнему тонуло в отбрасываемой черным комодом тени. На губах у нее продолжал играть слабый отблеск лукавой, почти манящей улыбки, которую он заметил с первого взгляда.
Но, подойдя ближе, он понял, что этот легкий изгиб губ не имел ничего общего с улыбкой, а вызван узелковым набуханием, утолщением тканей верхней губы. Кожа у нее на лице приобрела характерный оттенок, который Сюзанна пыталась скрыть под своими длинными волосами и толстым слоем пудры. Несмотря на этот камуфляж, Сандерс отчетливо видел узелковые припухлости, разбросанные по всему ее лицу, а когда она, вскинув плечо, откинулась на спинку кресла, он заметил еще одну из них на мочке левого уха. Проработав столько лет в лепрозории, он не мог не узнать начальной стадии развития так называемой львиной маски.
Смущенный своим открытием, хотя он подспудно и догадывался об этом с момента получения первого письма Сюзанны из Монт-Ройяля, Сандерс прошел обратно через комнату, надеясь, что Сюзанна не заметила предательскую дрожь в его руке, из-за чего на ковер выплеснулось немного виски. На смену импульсивному возмущению, с которым он воспринял это преступление природы против той, кто потратила большую часть своей жизни, пытаясь