к нему домой.
Высадив Хокинса, держим путь дальше. Нужно заехать еще кое-куда…
Я называю это «Площадкой № 13», по старой памяти. А вообще-то, это городское кладбище. Могилы Бригитты и Айвана находятся недалеко друг от друга, и мы с Джин регулярно их навещаем. На плитах – имена дорогих нам людей, у Айвана – сверху на памятнике еще и символический маленький пропеллер, примерно как это делали когда-то раньше. Положив на каждую плиту по букету цветов, некоторое время стоим рядом, затем молча идем к машинам. Мы будем помнить вас, пока живы сами…
Возле стоянки Джин вдруг говорит мне:
– А давай сейчас на берег съездим, ненадолго!
– Как скажешь, Огонек…
Поднявшись по извилистой дороге на небольшой холм возле берега, останавливаемся и выходим из машин. Джинджер надела белую шляпу с широкими полями и теперь придерживает ее рукой, иногда налетают порывы свежего ветерка. Ее балахон временами то вздувается, то опадает, подобно ветроуказателю на аэродроме. Встаю рядом, она прижимается ко мне. Не очень далеко от нас вдоль берега на полном ходу режет волны катер береговой охраны, а ко входу в порт приближается небольшое парусное судно, на котором сейчас убирают парус, переходя на двигатель. Внезапно вспоминается давний сон…
Полюбовавшись на море, едем домой. Приготовлю ужин, а потом вечером, когда начнет темнеть, Джин будет плавать и нырять в бассейне, словно беременная русалка. Я буду сидеть, любоваться на нее и слушать далекие голоса в радиоэфире, расположившись со своим трансивером за столом неподалеку…
Наши сны иногда предсказывают какие-то события в дальнейшей жизни, но с кем именно они произойдут – точного ответа не даст никто. А в жизни иногда случается такое, что вы не могли себе представить даже в самых смелых мечтах…
«Тренируйся с теми, кто сильнее. Люби того, кого нельзя. Не сдавайся там, где сдаются другие. И победишь там, где победить нельзя» – Брюс Ли.
Автор выражает благодарность Службе движения и Метеослужбе аэропорта «Крайний» за помощь при написании книги.
Глоссарий
Борис Валье?хо (исп.
Вальехо известен в первую очередь как автор обложек к книгам в жанре фэнтези. Его картины отличаются обилием обнаженной натуры, как мужской, так и женской.
Вальехо – транскрипция по правилам испанского языка. В английском встречается также транскрипция Валеджо и Валеджио.
Вангелис (англ.
Гарда – предназначена для защиты руки от оружия противника. На раннем оружии гард не существовало вовсе. Появилась она по мере развития фехтования, когда появилась необходимость в более удобном и безопасном парировании ударов противника. Первые варианты гарды представляли собой перекрестье – планку, перпендикулярную лезвию и рукояти и находящуюся в той же плоскости, либо небольшой диск, установленный между клинком и рукоятью. Начиная с XVI века стали появляться круглые гарды, а также гарды, защищающие кисть целиком с помощью дужки – изогнутой части, идущей от верхней части рукояти до нижней.
Дирк (гэльск.
«Звезда жизни» (англ.
На изображении – синяя шестиконечная звезда с белой окантовкой, в центре – белый посох Асклепия, бога медицины и врачевания в древнегреческой мифологии. Сегодня эту эмблему можно встретить на автомобилях «Скорой помощи» многих стран.
Шесть лучей звезды символизируют шесть основных задач, которые решают спасатели в цепи действий при чрезвычайных ситуациях:
1) обнаружение;
2) оповещение;