– А-а-а? – отвечал он, повышая голос. – Это заинтересовало меня, друг мой. Это, пожалуй, новая, острая форма сонной болезни, с которой мы здесь столкнулись. Пойдемте, можете ли вы придумать какой-то повод пойти в дом к этим людям? Я бы задал им вопросы. Пожалуй, мы научимся чему-то на благо науки.
Я собрался было возражать, когда затрезвонил телефон.
– Доктор Троубридж, – раздался голос на другом конце провода, – говорит Джонстон, гробовщик. Можете ли вы прийти к Дриго, чтобы подписать свидетельство о смерти, или я привезу его к вам завтра? Я не могу получить информацию от этих людей. Они даже не знают, от чего умерла их дочь.
«Я тоже», – пробормотал я про себя, но вслух сказал:
– Да, мистер Джонстон, я сейчас приеду. У меня мой друг, тоже врач, я приведу его.
– Хорошо, – ответил он. – Когда мне придется снова спорить с этими даго[60], мне понадобитесь и вы, и ваш друг, чтобы подлечить мои нервы.
Одетая в платье из бесценного старого кружева, с белой сетчатой мантильей на гладких уложенных черных волосах, Рамалья Дриго лежала в искусно сделанном открытом гробу из красного дерева. Ее изящные, олеандрово-белые руки крест-накрест покоились на девственной груди; четки резного черного дерева, оканчивающиеся серебряным крестиком, переплетались в ее восковых пальцах.
–
Я пробормотал согласие, взял форму заключения, которую мистер Джонстон предложил мне, и написал «неизвестна» в пространстве, предназначенном для указания причины смерти, и «около получаса» в месте, выделенном для указания продолжительности последней болезни.
– Черт возьми, док, он странный, ваш друг-иностранец, – прокомментировал гробовщик, привлекая мое внимание толчком и кивая в сторону де Грандена. Маленький француз склонился над гробом, его пшеничные вощеные усы подергивались, как у настороженного кота; его тонкие женственные руки вопросительно поглаживали руки и грудь девушки, как будто они искали ключ к ее таинственной смерти под складками ее одежды.
– Он странный, – согласился я, – но здесь все в порядке. Я никогда не видел, чтобы он делал что-то без причины. Зачем…
Неуверенные шаги в зале прервали мое замечание, и мистер Дриго вошел в гостиную.
– Добрый вечер, доктор Троубридж, – приветствовал он меня с учтивым поклоном.
– Доктор де Гранден, – представил я француза.
– Для меня большая честь познакомиться с вами.
Де Гранден кивнул с рассеянной любезностью и отвернулся, шепотом обратившись к мистеру Джонстону.
– Вы бальзамировщик, друг мой? – спросил он почти с нетерпением, как мне показалось.
– Да, – удивился тот. – Мне выдана лицензия на практику на десять лет.
– И в этой стране принято бальзамировать мертвых, да? – настаивал де Гранден.
– Да, сэр. Но иногда…
– И когда бальзамирование не производится, это исключение, а не правило?
– Решительно, но…
– Вы, конечно, бальзамировали бы, если бы прямо не было предписано обратное?
– Да, – признался Джонстон.
– Значит, это мсье Дриго запретил вам бальзамировать свою дочь?
Гробовщика будто иглой укололи.
– Как вы узнали? – спросил он.
Тень одной из его презрительных улыбок мелькнула на лице де Грандена, но ее немедленно заменили взглядом, более подходящим для этого случая.
– Во Франции, друг мой, – поведал он, – в отличие от Америки, бальзамирование по-прежнему остается редкостью. Но в Париже у нас есть молодой человек, канадец, который сохраняет мертвых как живых, и я у него многому научился. Я, например, узнал, что вы вводите сохраняющие растворы в плечевую, сонную, подмышечную или бедренную артерии.
Он взял меня за локоть.
– Пойдемте, друг мой Троубридж, – объявил он. – Здесь мы больше ничего не сможем поделать. Оставим этот печальный дом скорби. Завтра, или на