отправился в будущее, а я, неспособный уразуметь принцип действия часов времен, свалился за борт в самом начале пути?

С другой стороны, почему было настолько важно, чтобы теперь Кроу оставался инкогнито, где бы он ни находился? И насколько можно было верить этой женщине, Элеаноре Куорри? А вдруг это очередной злобный умысел БЦК? Мне было совершенно безразлично то, что она требовала от меня, чтобы я не говорил о нашей встрече кому-либо из Фонда.

Но… шестнадцатое! Это же завтра — а сегодня… Я проспал дольше полудня. Всего лишь через двадцать четыре часа мне предстояло узнать все, что только можно, об этой загадке. Я получу ответы на все вопросы… Но вряд ли мне еще довелось бы пережить более долгие двадцать четыре часа.

2. Матушка Куорри

(Из записных книжек де Мариньи)

Услышав стук в дверь, я вздрогнул и выпрямился в кресле, очнувшись от неспокойных снов, которые, на счастье, мгновенно забылись. Посмотрел на часы. Ровно три часа пополудни.

Я понял, что случилось: весь вечер и ночь я расхаживал по дому в тягостных раздумьях обо всем том, чем чреват был для меня визит Элеаноры Куорри, и, видимо, заснул сразу после раннего ланча. И вот теперь я сидел в кресле, небритый, сжимая в руке каменную звездочку и боясь того, что за моей дверью — не Элеанора Куорри, а кто-нибудь другой.

Не зная, чего ждать, все еще полусонный, я побрел к двери. Стук послышался вновь. На этот раз стучали более решительно, и, кроме того, послышался голос — негромкий, но явственно проникший сквозь дверь:

— Мистер де Мариньи, я не шоггот, уверяю вас, поэтому, прошу вас, откройте дверь и впустите меня!

Этот голос мгновенно развеял остатки моих сомнений и страхов, и я торопливо отпер замок.

Элеанора Куорри была маленькая и старая. Она весьма элегантно выглядела в современном жакете и юбке в тон. Седоволосая, с яркими серыми глазами, которые, невзирая на возраст, сверкали под стеклами старомодного пенсне. Она крепко пожала мою руку и переступила порог, когда я отошел в сторону, чтобы ее впустить.

— Я Элеанора Куорри, — сказала она, представившись мне с полной серьезностью, и первой направилась в мой кабинет с такой уверенностью, словно всю жизнь прожила в моем доме. — Но прошу вас, называйте меня матушкой. Меня все так называют. И пожалуйста, перестаньте считать меня старой шарлатанкой. Я очень уважаемая женщина и превосходный, настоящий медиум.

— Заверяю вас… матушка, что я… — промямлил я.

Она меня прервала.

— И не лгите, молодой человек. Вы всегда считали меня шарлатанкой, я это знаю. Несомненно, все это из-за того, как обо мне говорил этот разбойник. Однако он всегда довольно сильно верил в шестое чувство, между прочим.

— А-а-а, это верно, да, — проговорил я, немного овладев собой.

В кабинете Элеанора Куорри повернулась ко мне лицом и улыбнулась, увидев в моей руке звездный камень.

— Я такой на шее ношу, — прошептала она, шутливо сдвинув брови и наклонившись ко мне.

— О! А я-то просто…

— Можно не объяснять. — Элеанора улыбнулась и вытянула из-за ворота блузки золотую цепочку. На цепочке висел маленький звездный камешек. — Жутко неудобная вещица, — призналась старушка, — но по-своему успокаивает.

Развеялись мои последние сомнения. Я улыбнулся гостье и смущенно потер щетину на подбородке.

— Хотел побриться до вашего приезда, — признался я, — но…

— Нет-нет, вы правильно поступили, что немного поспали, — сказала Элеанора, вновь меня прервав. — Наверняка теперь ваш разум стал мыслить яснее, а это важнее всего — чтобы вы мыслили ясно. Правда, я все равно люблю, когда мужчины гладко выбриты.

Она рассмеялась, и я к ней присоединился, но быстро посерьезнел, осознав, сколько правильных догадок сделала эта женщина за несколько минут. Она оказалась более или менее права, намекнув на мои опасения, что в дверь стучит не человек. Она оказалась совершенно права, обвинив меня в том, что я считал ее старой обманщицей (правда, я уже начал менять свое мнение), и, наконец, она абсолютно справедливо назвала меня лжецом, смутив и обескуражив меня, хотя ложь была во спасение… Возможно, и сейчас Элеанора вела себя как шарлатанка, но если так, то она была невероятно умна.

— Я действительно ясновидящая, мистер де Мариньи, — сказала она, проникнув в мои мысли. — Хотя, большей частью, мой дар можно приписать низкому уровню экстрасенсорной перцепции, но даже здесь у меня есть свои ограничения. Прежде всего, я телепат — телепат принимающий, односторонний. Читаю мысли. Если бы только я могла и передавать их… ах, но тогда Титусу Кроу не понадобились бы вы!

Меня успела так зачаровать эта удивительная старушка, что я чуть не забыл о цели ее визита.

Вы читаете Титус Кроу
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату