Клейтон снова нажал на кнопку, и чайник смолк. Агент мягко похлопал по нему, словно хвалил собаку за удачно выполненный сложный трюк, потом с улыбкой обернулся в сторону Риза:
– Мы в спецподразделении Скотленд-Ярда очень гордимся такими вот безделицами. Они способны записать любой разговор и переслать на соответствующий терминал, хоть на другой конец Лондона. Кроме того, чайник подает сигнал тревоги на расстоянии… – От восторга Клейтон прищелкнул языком. – У мистера Уэллса имелся один из таких чайников – подарок от нас, – он сумел послать мне предупреждение, когда почувствовал опасность. Да и не только мне. Как только Уэллс поставил свой специальный чайник на огонь, сигнал прозвучал еще и в доме моего шефа… Не так ли, капитан Синклер? – спросил Клейтон, заложив руки за спину и обращаясь в пустоту.
Из-за кучи барахла появилось несколько полицейских. Они молча прицелились туда, где в воздухе плавали книга и пистолет. Последним выбрался из своего убежища капитан Синклер – он прятался за одной из странных колонн. Его вставной глаз, словно адский маяк, испускал красный луч. Капитан положил руку на рычаг, привинченный сбоку к колонне, а вторую руку стал медленно поднимать, целясь из пистолета в человека-невидимку.
– Ты все правильно объяснил, Корнелиус, – ответил он своему бывшему ученику, – только напомни мне, чтобы в следующий раз я убавил звук в этом чертовом чайнике. Жена пригрозила, что уйдет от меня, если ее когда-нибудь еще разбудит этот идиотский свист…
– О, я уверен, что Марсия никогда ничего подобного не сделает.
– Твоя правда, мой мальчик. – Капитан вздохнул. – Я не устаю повторять: мне здорово повезло, что я женат на такой чудесной женщине…
– Надеюсь, вы не станете прямо сейчас перечислять все преимущества семейной жизни, капитан, – ехидно заметил Клейтон, – и не напомните мне, что ваша секретарша до сих пор не замужем…
– Да замолчите вы! Оба замолчите! – перебил их голос, и в тот же миг пистолет и книга поплыли в воздухе так, будто Маркус Риз поворачивался вокруг своей оси, разглядывая окруживших его полицейских. – Что за пантомиму вы здесь устроили? Думаете, поймали меня? Думаете, ваша грубая ловушка и вправду сработает? – Он мрачно захохотал, и сразу же пистолет и книга полетели на пол. – Я человек-невидимка! Вы меня не видите, а значит, не помешаете мне убежать. Я могу прыгнуть в другой мир! А когда вернусь за книгой, вы и не догадаетесь, что я стою у вас за спиной.
Клейтон глянул на него с отвращением, как смотрят на докучливого гостя, обнаружив, что он все еще не покинул праздника.
– Правда? – спросил он равнодушно. – Невидимка? Ну-ка, посмотрите на себя как следует.
И тогда капитан нажал на рычаг, и странные колонны, расставленные по Камере чудес, глухо загудели и засветились, разливая вокруг фантастический голубоватый свет. На глазах у присутствующих вдруг стали обретать очертания студенистые кисти рук невидимки, потом постепенно наметились руки до плеч, часть груди и начало шеи – словно кто-то надувал мыльный пузырь, придавая ему форму человеческого тела.
– Дьявольщина, что со мной происходит? – рявкнул Риз. Он сжимал и разжимал будто сделанный из воды кулак, поднеся его к пока еще невидимому лицу.
– Чтобы избавить вас от сложных и запутанных химических объяснений, – любезно ответил Клейтон, – скажу главное: эта книга – вовсе не “Карта хаоса”, а милый романчик, который сочинил я сам, когда был помоложе, и который велел переплести так, чтобы он был похож на оригинал “Карты хаоса”. Потом наши ученые пропитали переплет определенным составом, реагирующим на некие лучи. Этот состав вы и впитали только что, держа книгу. Теперь он бежит по вашей кровеносной системе и, как вы сами убедились, окрашивает ткани… на сей раз необратимо. Очень скоро ваше тело станет видимым даже при обычном свете. Примите мои поздравления, мистер Риз, отныне вас никто не назовет чудовищем! Во всяком случае, имея в виду ваши физические свойства…
Тем временем проявилась нижняя часть лица Риза, его искаженный злобой рот. Он по-звериному зарычал, и тут же тело, которое на глазах обретало плотность, начало биться в судорогах, словно сквозь него проносились порывы ветра забвения.
– Сейчас он прыгнет в другой мир! – крикнул Уэллс.
Но капитан Синклер тотчас передвинул рычаг во вторую позицию, и глухое гудение колонн переросло в оглушительный рев. Дюжины ослепительных молний с невероятной скоростью промчались по обвивающим колонны проводам. Мощное свечение в мгновение ока разлилось по комнате, заставив людей зажмуриться. Тело Маркуса Риза обрело почти обычный человеческий вид, правда, оно становилось все больше похожим на вылепленную из снега скульптуру. И эта скульптура сильно гневалась.
– Да, я забыл сказать самое важное! – крикнул Клейтон, приближаясь к Ризу и стараясь перекричать рев. – Эти колонны испускают еще и очень необычные лучи. Их изобрел по заданию Скотленд-Ярда Уильям Крукс, один из лучших ученых нашего времени… Я познакомился с ним на спиритическом сеансе в доме Янтарной Леди, и мне он, в отличие от вас, сразу очень понравился. Скажем так: я обладаю интуицией, которая подсказывает мне, каков человек на самом деле. Это своего рода дар небес, и он подвел меня лишь однажды… А вот в случае с сэром Круксом интуиция сработала. В результате я пошел к нему, рассказал вполне безумную теорию о параллельных мирах и попросил спроектировать ингибитор, то есть прибор, способный воздействовать на людей, которые умеют путешествовать из мира в мир. Он выслушал меня, даже глазом не моргнув. И как раз вчера прислал нам эти чудесные колонны. Очень вовремя, как оказалось. Он, разумеется, не успел проверить их действие на практике, но уверен в эффективности своих приборов. Судя по выражению вашего лица, мистер Риз, и по тому, что вы все еще здесь, это не было пустыми словами. – Тут Клейтон нагнулся, поднял пистолет и опять сунул его себе в карман. Затем из другого кармана достал книгу и показал Злодею: – Вот настоящая “Карта хаоса”! Я хранил ее двенадцать лет, зная, что рано или