Женщина пораженно выпрямилась.
— Вы запугали слуг, а те постарались донести ложные сведения до первой супруги Кэлтигерна. Вот только вся ваша заслуга в том, что вы старейший работник этого дома. Берите книгу, время пошло. Выберете увольнение — рекомендательных писем не получите.
Госпожа Ратта вылетела из покоев герцогской четы как вихрь. Лианон устало опустилась в кресло. Больше всего ей хотелось уволить склочную старуху, пусть даже и с рекомендательными письмами. Но гостевая книга — леди Сагерт сразу поняла, что Ратта постарается ее испортить. А без нее, не зная тех, кто посещает приемы рода Сагерт… Нет, к такому испытанию Лиа не готова.
ГЛАВА 28
Суд пугал Лианон до дрожи. Она вцепилась в руку супруга и опустила глаза — пусть думают, что хотят, а заводить новые знакомства она не может. Господин Криан, сопровождающий чету Сагерт, напротив, чувствовал себя как рыба в воде. Он и Тимьян шли позади герцога и герцогини.
Красоты дворца ускользнули от Лианон — она только отметила дивный вкус оформителя, и все, смотреть по сторонам ей сейчас совершенно не хотелось.
Войдя в зал, Кэлтигерн уверенно повел свою супругу к отдельной ложе, где были размещены два кресла. Напротив же, на возвышении, стояла малая копия королевского трона.
После того как все расселись, в зал вошел король. Без объявления герольдов, в не слишком роскошной одежде. Лиа подметила круги под глазами его величества — плохо спал или не спал совсем.
— Вы можете сесть. Нотариус, подайте документы.
Читал король долго. Увесистая папка, поверх — показания Лианон и Тимьяна. Но леди Сагерт заметила, что его величество, скорее, делает вид, что читает. А значит, решение, каким бы оно ни было, уже принято. И теперь все зависит от круга истины.
— Стража может ввести обвиняемых.
Герцог Орнат и его дочь выглядели так, словно отдыхали, а не были заключены под стражу.
— Ваше величество… — тут же произнес Орнат.
— Помолчите, — коротко бросил король. — Придворный маг может активировать круг истины.
Орнат побелел, а Исобель расхохоталась.
— Что, теперь уже не выкрутишься? — зло прошипела она. — Так тебе и надо! Все во благо рода, в том числе и предательство своего сюзерена.
Король внимательно слушал перепалку отца и дочери, после чего поднял ладонь.
— Я приказываю вам отвечать на мои вопросы и молчать до тех пор, пока они не были заданы.
— Да, мой король.
— Как прикажете, ваше величество, — протянула Исобель.
— Герцог Риар Орнат, подтверждаете ли вы свою личность? — спросил король. — Представьтесь. И вы, леди.
— Мое имя Риар Орнат, девятнадцатый герцог Орнат, — ответил герцог.
— Мое имя Исобель Орнат, я бастард, признанный герцогом Риаром Орнатом, — произнесла Исобель, и по залу пролетел пораженный вздох. Герцогу Орнату удалось невозможное, признать бастарда и утаить это, заставить всех поверить в законность происхождения Исобель.
Король кивнул, перетасовал бумаги и задал вопрос герцогу:
— Вы знали, кто и как вживил артефакт в тело Исобель Орнат?
— Да.
— Вы знали, что брак Исобель Орнат и Кэлтигерна Сагерта недопустим?
— Он сын бастарда, — выплюнул Риар.
— А я дочь шлюхи, — захихикала Исобель. — Вот была бы парочка!
— Отвечайте на вопрос, Риар Орнат.
— Да, знал.
— Вы признаете, что целью свадьбы Исобель Орнат и Кэлтигерна Сагерта было получение серебряного рудника как выкупа за невесту?
— Кхе, кхе, н-да! — Риар пытался дать отрицательный ответ, но магия не позволила ему этого.
— Исобель Орнат, вы признаете, что украли наследника Кэлтигерна Сагерта?
— Да.
— Вы признаете, что напали на леди Лианон Сагерт?