что я не в силах удержаться. Коротко расскажу вам, что приключилось со мной в московском метро:
В мире нет счастливчика, который сумел бы избежать знакомства с ложными друзьями переводчика. На пути изучения иностранного языка они возникают внезапно и стремятся сбить путника с толку. Еще бы, ведь «ложные друзья переводчика» по звучанию похожи на слова родного языка, но имеют совершенно другое значение. Например:
• Accurate – точный (а не аккуратный)
• Angina – стенокардия (а не ангина)
• Cabinet – шкаф (а не кабинет)
• Gallant – храбрый (а не галантный)
• Genial – добрый (а не гениальный)
• Magazine – журнал (а не магазин)
• Mosquito – комар (а не москит)
• Resin – смола (а не резина)
• Satin – атлас (а не сатин).
Ну вот, написала, и снова показалось, что я стала героиней бульварного детектива. Надо признаться: история с изобретательной модницей подняла настроение. И моя куртка произвела впечатление – тоже приятно. Хотя сама я равнодушна к маркам и модным трендам. Я даже не удосужилась запомнить название марки собственной куртки.
Стремительная охотница за брендами напомнила мне: уметь запоминать иностранные слова необходимо всем. Этот вопрос затрагивает не только студентов иняза и менеджеров, мечтающих работать в международной компании, переводчиков и заядлых путешественников. На другом языке сегодня звучат названия марок одежды и продуктов питания, парфюмерии и косметики, бытовой химии, лекарств и кнопок на клавиатуре.
Именно поэтому эта глава полностью посвящена методам запоминания иностранных слов. Без минимального словарного запаса невозможно начать говорить с иностранцами.
Метод звуковых ассоциаций
Запоминать иностранные слова легко, нужно просто знать маленький трюк. Все мы в детстве придумывали прозвища одноклассникам и друзьям, помните? У меня во дворе был Коля Сыромятников по кличке «Сыр», Лена Киселева – просто «Киса», Антоша Плосконосов – «Плоский», «Фанта» звали Наташу Фантарезову, «Куча» – Настю Кучарину. Меня звали до обидного коротко «Царь».
В деле «запоминание иностранных слов» принцип тот же. В голосе чужого и непонятного слова нужно услышать родное, знакомое, русское. Совсем как звучное «куча» в витиеватой фамилии «Кучарина». Способ так и называется «Метод звуковых ассоциаций». Возьмем пример для наглядности. Сначала, как всегда, представляем картинку. Мозг по-другому не запоминает. Вообразите зонтик, мысленно рассмотрите его в деталях. Какой он? Маленький или большой? Влажный или сухой? Однотонный или с ярким принтом? Есть ли потертости на ручке? Теперь представьте, как на ткани этого зонта появляются рваные дыры в форме буквы «О». Держите картинку в голове и скажите вслух «О». Поздравляю, только что вы запомнили, как будет зонт на вьетнамском.
С помощью все того же Метода звуковых ассоциаций иностранцы учат слова русского языка. Мне удалось выведать несколько перлов у знакомых европейцев. Читайте и улыбайтесь. Звуковые ассоциации на русские слова:
• «Yellow Blue Bus» – «Я люблю вас!»
• «Serve Coffee» – «Церковь»
• «Horror Show» – «Хорошо»
• «The chair Is warm» – «Вечерний звон»
• «Chess Knock» – «Чеснок»
• «True Ваг» – «Труба»
• «Our device Is Korea» – «Одевайся скорее»
• «Pale Man» – «Пельмень;
Согласитесь, запоминание иностранных слов в таком варианте превращается в интересное занятие. Попробуйте еще. Знаете, как будет гусеница