Потифэра первый овладел собой и, погладив густые кудри девочки, сказал:

– Ты его не знаешь и его имя ничего тебе не объяснит; а вот когда ты вырастешь большая, то узнаешь подробнее о нем и его деяниях.

– Никогда! Во всяком случае, если это будет зависеть от меня, она не узнает, что он был ее отцом! – прошептал Гор.

– Как! Ты хочешь, чтобы она никогда не знала истины? А если, узнав все мерзости, связанные с именем Иосэфа, и она также возненавидит его, – ведь это было бы ужасно! Как бы то ни было, он все-таки ее отец, – так же тихо ответила Майя, наклоняясь к зятю.

– А ты думаешь, она его полюбит, когда узнает, что в жилах ее течет нечистая кровь человека, угнетавшего ее народ? Нет и нет; если только это мне удастся, она никогда не узнает, что Адон был ее отцом; она – моя дочь и ею останется!

Видя, что тяжелое впечатление еще не рассеялось, Армаис снова наполнил чаши вином и, поднимая свою, спокойно и торжественно провозгласил:

– Не будем вызывать прошлого и раскрывать вновь старые раны, заживить которые нам должно помочь настоящее славное время. Подумаем лучше о развернувшемся перед нами светлом будущем страны Кеми, освободившейся, наконец, от чужеземного ига! Выпьем же еще раз, отец и вы, друзья мои, во славу нашего фараона Амеса, – «жизнь, сила, здоровье», – за божественную его супругу, царицу Нофритари, и за их потомство, которое, – я чувствую, – даст Египту славнейших государей!

– Ты прав! – сказал Потифэра, приподымаясь и беря в руки чашу. – Да здравствует Египет, да процветают его величие и слава до скончания веков, и горе чужеземцу, который осмелится своей стопой нечистой попирать его священную землю!

,

Примечания

1

История хоронит мертвых, легенды и стихи заставляют их жить. Г. М. Вальтур. (фр.)

2

Яакоб (Иаков). Правописание еврейских имен действующих лиц романа взято автором, главным образом, по сефардийскому чтению древнееврейского языка; прочие же, египетские и сирийские имена приняты согласно наиболее установившемуся у египтологов произношению. В обоих случаях автор старался по возможности сохранить их фонетическую точность.

3

Иосэф (Иосиф).

4

Реубэн (Рувим).

5

Роман написан в 1899 году.

6

Имя Потифа-ра, господина Иосэфа, по словам Эберса, означает по-египетски: «посвященный Ра», Потифэ-ра – значит: «дар солнца» (Ра). Оба имени, хотя и похожи, имеют, следовательно, разное значение и пишутся различно.

7

Справка. Нелишним будет, по мнению автора, познакомить читателя с некоторыми выдержками из сочинений по истории Древнего Египта, подтверждающими историческую основу романа, каковы Ф.-Ж. Шаба и Г. Бругш – Chabas: «Les pasteurs en Egypte», Brugsch: «Geschichte unter den Pharaonen» и др.

Рассказав сначала факт, о котором говорится в папирусе Саллье и упомянув о надгробной надписи Баба, родившегося в царствование Секенен-Ра, а в царствование Амеса I принимавшего участие во взятии Авариса и окончательном изгнании гиксов, Шаба говорит, что Царь Апопи был современником Секенен-Ра, одного из южных владетельных князей, трудившихся над освобождением страны; без сомнения, он царствовал в последнем веке владычества пастухов. Этот Апопи – единственный доказанный исторически царь пастухов; ни о предшественниках, ни о преемниках его ничего не известно, равно как неизвестны их имена и деяния; очевидно, они слабели все более и более, пока не были окончательно изгнаны. Секенен-Ра, упоминаемый в надгробной надписи Баба, отца Амеса, и Секенен-Ра папируса – два различных лица, два государя одного и того же имени. Что египетский царь сражался с успехом, доказывает царское прозвище «Воинственное солнце»; но если продолжать смешивать его с Секенен-Ра-Таа-Кен, предшественником завоевателя Авариса, то приходится отказаться от мысли отнести к его времени борьбу за независимость, так как иначе не хватило бы времени для этой продолжительной, как ее описывает Манефон, войны. Всякое затруднение исчезает, если предположить, что существовало три лица того же имени: Секенен-Ра-Таа, которых будем различать так: I. Секенен Ра-Таа-Великий. II. Секенен-Ра-Таа-Величайший. III. Секенен-Ра-Таа-Кен-Победоноснейший.

Так что мы можем считать Таа-Великого первым предводителем юга, восставшего против пастухов; второго Таа – продолжавшим начатое дело, и Таа- Кена-Победоноснейшего – одержавшим блестящие победы над варварами, давши возможность Амесу окончательно изгнать их. В его царствование и родился Амес, сын Баба, начальник флота, который и рассказывает о взятии Авариса. Этот Секенен-Ра-Таа-Кен III, признанный предшественником XVIII династии, доказывает, что успехи двух первых были относительные.

В вышеозначенном сочинении Бругш, между прочим, указывает на очень древнее христианское предание, сохраненное отцом Синселем, о том, что

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату