сейчас собрались.
- Садитесь, рэи, - сказал барон басовитым голосом, занимая место у камина и указывая на три кресла напротив. И пока мы рассаживались, Водлар запер дверь и сел по левую руку от Дэриора, хотя и в некотором отдалении. - Что ж, думаю, представляться не имеет смысла - меня вы знаете, а мне в свою очередь знакомы ваши имена: Саргон, Лютер Рич и Вильяр Тэк, силпаты, уничтожившие рыпохвиста по приказу Водлара. - Он остановил взгляд на мне. - Но имя “Саргон” я слышал и при других обстоятельствах. Если не ошибаюсь, примерно четыре декады назад вы убили терроризировавшего Рэйтерфол маньяка, а буквально на днях были допрошены в связи с раскинувшимися под городом подземельями. Верно?
Я сглотнул, но выдержал его немигающий взгляд.
- Так точно, милорд Драйторн.
- Что ж, то были весьма похвальные деяния, которые так или иначе шли на пользу городу. Поэтому мне вдвойне любопытно узнать, почему вы рискнули преступить законы Рэйтерфола?
“Всё-таки мы что-то нарушили,” - мрачно подумал я.
- Но мы не преступали никаких законов, милорд, - подал голос Вильяр. - Просто уничтожили того, кто хотел выпустить нам кишки, только и всего.
Дэриор усмехнулся.
- В таком случае, расскажите мне о том, какие именно события предшествовали гибели Пастухара. - Барон опустил глаза на древесное яйцо, которое прижимал к бедру левой рукой. - Кто первым проявил агрессию?
- Дерево, - тут же выпалил Лютер. - Оно попыталось оплести нас ветвями, задушить и разорвать! Так что мы просто защищались!
Я нахмурился, и это не укрылось от бдительного барона.
- Вы не согласны с его словами, рэй Саргон?
Я посмотрел на недоумевающих товарищей, а потом всё же нехотя озвучил свои мысли:
- Мне кажется, милорд, что первыми агрессию всё же проявили мы.
- Да неужели? - он выгнул бровь. - И почему же?
- Просто Пастухар пришел в движение тогда, когда мы убили пасущихся рядом с ним овец.
- А зачем вы их убили?
Я слегка пожал плечами.
- Ради мяса и шерсти.
Дэриор несколько секунд молча рассматривал нас, переводя глаза с одного на другого.
- Так, ясно. Вы либо идиоты, либо лжете и притворяетесь, что также говорит о том, что вы идиоты, - вынес он едкий вердикт, а потом распорядился: - Достаньте свод законов Рэйтерфола.
Я переглянулся с парнями и хмуро признал:
- Простите, милорд, но у нас нет этого свода законов.
Барон хмыкнул.
- Не скажу, что сильно этому удивлён. Водлар, выдай им по экземпляру кодекса.
Капитан встал со своего места и подошел к стенному шкафу, из которого достал не очень толстые книжицы в мягком кожаном переплёте, которые раздал нам, а после сел обратно.
Я с интересом взглянул на обложку и у меня внутри всё похолодело - на ней всего лишь был изображен оттиск герба Рэйтерфола, уже виденный мной когда-то в кабинете капитана, но в свете недавних событий изображенное на нём предстало передо мной совсем в иных красках: по центру был изображен город на фоне гигантского пышного дерева.
Дерьмо...
- Откройте и прочитайте первый закон, которому посвящена первая же страница, - велел Дэриор.
Я хотел было взять книгу двумя руками, но рассеянно посмотрев на тянущийся вперёд обрубок, хмуро положил её на колени и развернул. Вверху желтоватого листа было нарисовано дерево с глазами, ртом-дуплом и руками-ветками, а прямо под ним шел поясняющий текст: