295

Бентли, Эдмунд Клерихью (1875–1956) — школьный друг Честертона, писатель и журналист.

296

Уистлер, Джеймс Мак Нил (1834–1903) — американский художник; с 1855 г. жил в Англии и во Франции. Для молодого Честертона — как и для многих — он воплощал самый дух «конца века».

297

Поманок — индейское название о-ва Лонг-Айленд, где родился Уолт Уитмен (1819–1892).

298

«Зеленая гвоздика» — роман Р. Хигенса; эмблема декадентов, носивших этот странный цветок в петлице.

299

…над листьями травы… — Речь идет о сборнике стихов Уолта Уитмена «Листья травы» (1855).

300

Тузитала — прозвище, которое дали жители о-ва Самоа Роберту Луису Стивенсону.

301

Блаженны те… — Парафраза евангельских слов «Блаженны не видевшие и уверовавшие» (Ин. 20: 23).

302

Перевод Г.М. Кружкова.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату