лестницы были уже потемневшими и кое-где выщербленными. Камень, который стирается? Ее это очень удивляло, еще когда она была ребенком. Но за последние несколько дней она поняла, что политика — это такое дело, которое ложится на плечи людей тяжким грузом, таким тяжким, что даже гранит у них под ногами истирается в порошок. Мательда представляла себе фигуры целых поколений властителей — как они, согнувшись под грузом ответственности, поднимались и спускались по этим ступеням. Нет, нельзя, чтобы с отцом случилось такое!
Как в те годы, когда эта лестница казалась ей вызовом для ее маленьких девчоночьих ног, Мательда играючи перепрыгивала через блестящие камни, сразу через две-три ступеньки, и срезала углы, пока не очутилась в вестибюле перед выходом на улицу. Там она заметила трех уткнувшихся в угол свиней. Тесно прижавшись друг к другу, они искали защиты от колючего зимнего ветра, который дул со стороны площади перед дворцом. Везде в городе было полно этих животных. Они валялись в грязи рядом с каналами, рылись на лужайках и в рощицах, которых на острове было совсем немного, и зачастую забирались в дома в поисках пищи и тепла. Нередко эти непрошеные гости потом оказывались в желудках своих новообретенных хозяев. Вообще-то, свинья принадлежала тому хозяину, чье клеймо было у нее на спине, но, как только животное оказывалось на свободном выгуле и проникало в чужой дом, ее владельцем сразу же становился хозяин этого дома. По крайней мере, так гласило Венетское право — один из самых первых кодексов.
Мательда любила этих беззлобных животных. Здесь, в вестибюле дворца, она остановилась и задумчиво посмотрела на трех прижавшихся друг к дружке свиней. «Они такие мирные, — подумала она, — и тем не менее мы их убиваем. Нет, — поправила она себя, поразмыслив, — мы убиваем их, потому что они такие добродушные. Они такие, как мой отец. Или он перестанет быть таким мягким, или трибуны убьют его, как животное».
Когда охранник зашел с улицы и обнаружил свиней, он начал выгонять их своим копьем, пока все трио с хрюканьем и визгом не выскочило через ворота на улицу. Мательда пошла за ними. Яркий дневной свет на какой-то момент ослепил ее, и она закрыла глаза. Теперь она слушала шум города: шум прибоя, крики чаек, пение ветра в камыше. Так звучала музыка ее жизни, эти звуки постоянно сопровождали ее и днем, и ночью. «Какой мрачной, наверное, должна быть жизнь в другом месте, где не слышно этих звуков!» — представилось Мательде.
Когда она снова открыла глаза, то уже знала, где находится и куда надо свернуть. Приподняв свое одеяние обеими руками, чтобы защитить его от грязи, она стала пробираться вдоль каменной стены дворца. Туда, за угол черной от пожаров башни, скорее всего, и упало письмо.
Как она и ожидала, Рустико из Маламокко уже был на месте и искал его. Он как раз повернулся к ней спиной, так что Мательда, узнав его черную, украшенную серебряной вышивкой накидку, успела спрятаться за кустом бузины. Она ни в коем случае не хотела с ним встречаться.
Мательда затаила дыхание и бросила взгляд поверх веток. Где-то рядом с ней фыркнул конь. Его всадника нигде не было видно. То, что девушка оказалась рядом с ним, похоже, беспокоило коня. Мательда подошла на полшага ближе к вороному жеребцу и положила руку на его круп. Когда животное успокоилось, она легко прикоснулась к его ноздрям. Конь затих. Взглянув на Рустико, Мательда поняла, что трибун ее не увидел. Она стала ждать.
Казалось, найти письмо здесь было невозможно. Все старательные поиски Рустико — между сараями для дров, переносными каретами и кустами — были напрасны. Он становился все нетерпеливее и в конце концов стал метаться по кругу, топча грязь своей обувью. Мательда подняла взгляд вверх, на стену, чтобы сориентироваться, и нашла окно, из которого она выбросила письмо. Рустико действительно искал в нужном месте, однако безуспешно.
Уже решив, что письмо мог поднять кто-то из посторонних, проходящих мимо, она вдруг заметила какой-то лист пергамента под копытом вороного. Мательда опустилась на колени рядом с лошадью, провела рукой вдоль ее передней ноги и нащупала лодыжку. Животному такие прикосновения, очевидно, были уже знакомы — ему ведь не раз чистили копыта. Конь поддался легкому нажатию руки человека и охотно поднял ногу. К прибитой железными гвоздями подкове и правда приклеилось письмо, все в грязи. Мательда осторожно высвободила свою находку, отпустила лодыжку коня и ласково похлопала его по боку. До ее слуха все еще доносились ругательства Рустико, а она уже рассматривала внешнюю сторону послания. Это был элегантный и умелый почерк. Мательда, потрогав пергамент на ощупь, почувствовала его тонкие прожилки. Это письмо было явно из благородного дома, она должна узнать, что там, внутри…
Как вдруг чья-то ловкая рука вырвала пергамент из ее рук.
— Мне следовало бы убить тебя сей же час на месте, — прошипел Рустико. Его лицо показалось над кустом бузины. Раздвинув ветки одной рукой, он, словно лесной дух, просунул голову между ветвями. Его глаза сверкали диким, сумасшедшим блеском. Мательда отпрянула назад, споткнувшись и чуть не упав в грязь, но спина лошади удержала ее.
— Отдайте письмо, — произнесла она твердым голосом.
Ей казалось, внутри все окаменело от страха. Она стала судорожно оглядываться по сторонам, однако вблизи не было никого, кто бы мог ей помочь. Понимая это, Рустико с угрозами стал продираться к ней через куст бузины и уже протянул руку, ту самую руку, на которой блестел изумруд. Его пальцы касались ее груди, только куст удерживал Рустико на расстоянии.
Вдруг конь замотал головой и фыркнул. Приближались чьи-то шаги. Это, с треском ступая по замерзшим лужам, возвращался всадник.
Лицо Рустико исказилось до такой степени, что стало похожим на страшную маску.
— Ты натворила достаточно бед, — процедил он сквозь зубы. — Скоро твое тело будет нести течением по каналам, и рыбы будут целовать твои холодные губы.
С этими словами он отпрянул назад, и ветви с шумом сомкнулись за ним.
— С вами все в порядке? Вы выглядите очень испуганно, — спросил оказавшийся рядом с Мательдой молодой венет в коричневой шерстяной накидке.