Здесь и далее речь идет о Вест-Индии.

14

Эспаньола – испанское название острова Гаити.

15

Каракка – средневековое парусно-гребное судно, широко распространенное до XVI века.

16

Карамба – испанское ругательство.

17

Вулканическое стекло, или обсидиан, – вулканическая горная порода черного или красноватого цвета с режущим изломом. Употреблялось с доисторических времен для изготовления наконечников стрел, ножей, скребков и т. п.

18

Кецалькоатль – бог ацтеков, который, по преданию, научил индейцев Анауака всем полезным ремеслам и искусствам, а также политике и управлению государством. Он был белокожим и темноволосым. Покинув Анауак, Кецалькоатль уплыл от его берегов в сказочную страну Тлапаллан на барке из змеиной кожи, но перед отплытием он обещал вернуться со своими многочисленными детьми. Ацтеки помнили это обещание, и, когда появились испанцы, они приняли их за детей Кецалькоатля. Это заблуждение весьма пригодилось испанцам при завоевании Анауака. Возможно, что Кецалькоатль существовал в действительности и был скандинавом. Намеки на посещение викингами Америки можно найти в сагах об Эйрике Рыжем и о Торфинне Карлсоне. – Примеч. автора.

19

Майя – группа родственных по языку и древней культуре индейских племен, населявших южную часть современной Мексики и прилегающие области.

20

Эскаупили – ацтекские панцири, представлявшие собой куртки из стеганого хлопка, предварительно вымоченные в рассоле. После такой обработки они приобретали жесткость и надежно защищали тело от стрел и ударов копий.

21

Автор имеет в виду американское алоэ, то есть агаву.

22

Правильнее – «Белая женщина», однако мы сохраняем то название, которое дает автор.

23

Другое название этого озера – Хочикалько.

24

Екк. 2: 8—11.

25

Сады Монтесумы давно уничтожены, однако несколько гигантских кедров, несмотря на то что испанцы вырубали их беспощадно, все еще возвышаются в Чапультепеке. Ствол одного из них, по личным, а потому приблизительным измерениям автора, имеет около шестидесяти футов в обхвате. Говорят, что это было любимое дерево великого императора. Странно подумать, что от всего богатства и славы государства Монтесумы до наших дней суждено было дожить лишь нескольким хвойным великанам. – Примеч. автора.

26

Тлачтли, или тлачко, – ритуальная игра, заключавшаяся в том, что игроки старались попасть тяжелым каучуковым шаром в установленные вертикально кольца, причем толкать шар можно было только корпусом и локтями. Весь этот эпизод описан в ацтекских хрониках. Автор допустил лишь одну неточность: Несауалпилли поставил свое царство не против шпор бойцовых петухов, а против трех индюков, в то время не известных европейцам.

27

Рассказ о воскресении Папанцин приводится в историческом труде Бернардино де Саагуна. – Примеч. автора.

Бернардино де Саагун (ок. 1500(?)—1590) – один из первых историографов испанских колоний в Америке, автор многотомной «Общей истории Новой Испании».

28

Мескаль – ацтекская водка.

29

Пульке – похожий на брагу хмельной напиток из перебродившего сока агавы.

30

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату