нам служила стена пещеры, вдоль которой мы двигались на ощупь; мы были в таком смятении, что несколько раз у нас появлялось ужасное подозрение, будто мы заблудились. И все же мы медленно, очень медленно продолжали брести вперед, останавливаясь через каждые несколько минут, чтобы отдохнуть, ибо мы были в крайнем изнеможении. Однажды мы даже уснули и проспали несколько часов, ноги и руки у нас затекли, кровь от ран и царапин запеклась в сухую, твердую корочку. Проснувшись, мы вновь потащились вперед и были уже в почти полном отчаянии, когда увидели наконец дневной свет и вышли из тоннеля с внешней стороны утеса.
Судя по легкой приятной прохладе и светлеющему благословенному небу, которое мы не надеялись уже увидеть, было раннее утро.
Мы вошли в тоннель через час после заката; отсюда следовало, что нам понадобилась целая ночь, чтобы выбраться наружу.
– Еще одно усилие, Лео, – с трудом переводя дух, сказал я, – и мы достигнем склона горы, где должен находиться Биллали. Держись!
Лео, который лег ничком, встал, и, поддерживая друг друга, мы спустились примерно на пятьдесят футов – сам не знаю, как нам это удалось. Помню лишь, что мы оба свалились у подножия, а затем на четвереньках поползли к роще, где
Вскоре, к великой моей радости, я увидел, что к нам торопливо шагает старый Биллали; на его исполненной достоинства физиономии выражалось такое смятение, что даже в ту минуту я едва не засмеялся.
– О мой Бабуин, мой Бабуин! – кричал он. – Мой дорогой сын, неужели это в самом деле ты и Лев? Ведь его грива была словно спелая кукуруза, а теперь бела как снег. Откуда вы идете? А где Свинья и
– Мертвы, оба мертвы, – ответил я. – Но не задавай нам больше вопросов, помоги нам, накорми и напои, или мы умрем у тебя на глазах. Языки у нас, как ты видишь, почернели от жажды. Как же мы можем говорить?
– Оба мертвы? Как может умереть
К счастью, когда нас туда принесли, на костре варился какой-то бульон; им Биллали и накормил нас, ибо мы были слишком слабы, чтобы есть самим: только это, я уверен, и спасло нас от немедленной смерти. После этого он приказал глухонемым стереть с нас кровь и грязь мокрыми тряпками, нас уложили на кипы ароматной травы, и мы тотчас же, в крайней степени изнеможения, провалились в глубокий сон.
Глава XXVIII
Переход через гору
Когда я наконец пробудился, все мое тело сковывало сильное онемение, так, вероятно, чувствовал бы себя хорошо выбитый ковер, если бы обладал способностью чувствовать. Первое, что я увидел, открыв глаза, была почтенная физиономия нашего старого друга Биллали, который сидел рядом с моим травяным ложем, задумчиво поглаживая длинную бороду. В моей памяти сразу же воскресло все, нами перенесенное за это время, а когда я бросил взгляд на бедного Лео, который лежал рядом со мной, – его лицо превратилось в подобие желе, а прекрасные кудри из желтых стали белыми[79], – я закрыл глаза и застонал.
– Ты спал долго, мой Бабуин, – сказал старый Биллали.
– Как долго, отец? – спросил я.
– Один круг солнца и один круг луны – день и ночь, и Лев тоже. Ты видишь, он еще спит.
– Благословен сон, – ответил я, – ибо он поглощает все воспоминания.
– Расскажи мне, – попросил он, – что с вами случилось и что это за странная история о смерти
В ответ на его просьбу я рассказал ему – не все, разумеется, это было бы нежелательно, а только то, что счел целесообразным, а именно: что