наносимых на почтовые отправления и разрешающих пересылку данных посланий по почте.
42
В основном (фр.).
43
Роббер – в висте две или три партии, выигранные кем-либо из партнеров и составляющие круг игры.
44
Бирюльки – здесь: игра, состоящая в том, чтобы из кучки деревянных предметов доставать крючком один за другим, не шевельнув остальных. (
45
Спекуляция – карточная игра.
46
Аспазия (470–400 до н. э.) – возлюбленная афинского государственного деятеля Перикла, которая, возможно, была гетерой.
47
Морское почтово-пассажирское судно. (
48
Пэр – в Англии, а также во Франции до 1848 года член высшего дворянства, пользующийся особыми политическими привилегиями. (
49
Энкомий – в Древней Греции хвалебная песнь в виде распеваемых стихов в честь богов или людей.
50
Катехизис – официальный вероисповедный документ какой-либо конфессии, книга, содержащая основные положения вероучения, часто изложенные в виде вопросов и ответов.
51
Фартинг – название английской монеты в четверть пенни.
52
Поссет – горячий напиток из молока, вина и пряностей.
53
Аррорут – крахмальная мука из клубней и плодов тропических растений.
54
Принни – прозвище принца-регента.
55
Устойчивое выражение времен Регентства, означающее очень богатого человека.
56
Квакер – член одной из христианских протестантских сект, распространенной в Англии и США. (
57
«Вдовий дом» – существующий до настоящего времени социальный институт, присущий британской аристократии: вдова титулованной особы переезжает из родового поместья в более скромный дом, прежде всегда находившийся в провинции.
58
С ангелами, то есть на седьмом небе от счастья (фр.).
59
Льстите.
60
В данном случае ироническое прозвище разбогатевшего на спекуляциях богача-выскочки.
61
Верным рыцарем (итал.).
62
Склонного к праздности, избалованного комфортом и роскошью человека.
63
Брак по расчету (фр.).