621
Перевод письма Ф. Нансена с норв.: «Мой дорогой Гулькевич, я нашел Ваше любезное письмо, как только приехал сюда после нескольких дней, проведенных в Риме. Спешу поблагодарить Вас и сказать, что я не мог бы найти лучшего, чем Вы, советника для представления интересов русских беженцев. Я думаю, однако, Вы и без меня понимаете это. И я думаю, что нам с Вами было бы легко соглашаться. В то же время я должен признать, что недостаточно хорошо представляю себе эту область и что мне неизвестны планы русских, находящихся в Париже и в Женеве. Мне известно, что русские хотели, чтобы я назначил членом моего бюро избранного ими представителя. Однако мне пришлось проинформировать Вас, что это невозможно. Отчасти потому, что Совет Лиги Наций решил, что никакой русский не должен быть включен в штат моего бюро. Тем не менее я сообщил им, что я, конечно, был бы рад получать от них (русских) представителей ценные сведения, а также что я готов советоваться с ними по всем важным делам. Возможно, господин де Гирс и его окружение уже думали о Вас именно как о возможном представителе русских беженцев и том, что Вы как такой представитель могли бы иметь задачей подавать мне советы и предоставлять все полезные сведения. Если дело обстоит именно так, то я только могу выразить свое убеждение, что
622
Правильно норв.:
623
624
Гирс Михаил Николаевич (1856–1932) – русский дипломат, посол в Константинополе (1911–1914) и Риме (1915–1917). После Октябрьской революции 1917 г. не признал советское правительство и остался в эмиграции, поселившись в Париже. Возглавил совет бывших послов, входил в состав Русского политического совещания. Являлся представителем генерала П. Н. Врангеля при командовании союзников.
625
См. письмо 89.
626
Проф. А. А. Чупров.
627
Вписано К. Н. Гулькевичем на полях письма.
628
Правильно нем.: лютеранский праздник
629
630
Нем.: штамп на бандероли – «печатное».
631
Дочь Олафа Брока – Марианна Брок.
632
Нильс Ларсен (норв.:
633
Значение термина по Ожегову: «Туше – манера прикосновения к клавишам фортепьяно при игре».
634
Норв.: крестьянин здесь работает с радостью.
635
Норв.: когда правительство не может бесцеремонно реквизировать его продукты.
636