СШ: Ваше издательство некоммерческое, как вы собираетесь решать финансовую проблему?

ИК: Ну что значит некоммерческое? При правильно организованной деятельности окупаемость можно обеспечить, работая и на узкую, но благодарную аудиторию. Рынок для подобного рода книжек существует, он не слишком велик, но имеет явную тенденцию к расширению. Существуют люди, постоянно обращающиеся к такой продукции, тут и элемент моды, но их количество прирастает. Об этом, к примеру, свидетельствует успех книжного магазина при «О. Г. И.».

СШ: Для возникновения издательства нужны были инвестиции, откуда они?

ИК: Наши инвесторы — из области большого издательского бизнеса, которые понимают, что этот сектор рынка нужно захватить и держать. Но удержать его силами крупного издательства невозможно, потому что он очень специализирован. Как показывает успех издательства «Ad Marginem», на этом сегменте лучше работать маленькому коллективу со специфическими интересами, вкусами и представлениями о мире. Мы реально смотрим на жизнь и не собираемся зарабатывать дикие деньги, пытаясь стать примером коммерческого успеха.

СШ: У вас есть конкуренты?

ИК: Мы начали игру на этом поле синхронно с несколькими проектами. Время покажет, кто лучше. Но этот сектор устроен таким образом, что на нем, как ни странно, достаточно легко организовать сотрудничество между издательствами и проектами. Здесь господствует другая энергия.

СШ: Какое сотрудничество вы имеете в виду?

ИК: Самое разное: взаимная раскрутка, общие акции, взаимная реклама, копродукционное сотрудничество и т. д. Это не тот рынок, на котором нужно друг друга давить.

СШ: Насколько я понимаю, у вас будет превалировать переводная литература?

ИК: Так получается потому, что глупо переделывать уже хорошо сделанное. Это относится в первую очередь к справочникам. Например, мы приобрели серию американских энциклопедий, которые, естественно, будем модифицировать и адаптировать к действующему здесь информационному полю. Странно было бы переделывать добротные справочники «100 запрещенных фильмов» и «100 запрещенных книг». Сейчас мы готовим интересный сборник. По материалу он переводной, по составлению и комментариям — это авторская работа. Это 800-страничная антология под названием «Анархия. Антология анархизма и левого радикализма второй половины 20 века». С книжки Лимонова мы начали серию «ЖЗЛ» — «Жизнь запрещенных людей», в которой в течение года выйдут биографии Тимоти Лири, Хью Ньютона, Чарлза Мэнсона, Луи-Фердинанда Селина и т. д. Мы откровенно пародируем знаменитую серию «ЖЗЛ»: если они представляли биографии мальчишей-плохишей, то мы обращаемся к жизнеописаниям настоящих Мальчишей-Кибальчишей.

«Независимая газета», 23 января 2003 г.

Ультра. Кормильцев

Илья Кормильцев — заметная персона на разных поприщах: в конце 1980-х он был известным рок-поэтом, потом стал переводчиком и составителем серии «За иллюминатором», выпускаемой издательством «Иностранка», занимался рекламой, недавно он создал свое издательство «Ультра. Культура». Мы попытались выяснить, что стоит за всеми этими начинаниями.

Сергей Шаповал

СШ: Илья, у вас довольно много занятий, какова ваша самоидентификация?

ИК: Честно говоря, я не вижу никакой необходимости в самоидентификации. Мне не очень понятно, зачем она может пригодиться в этой жизни.

СШ: Наверное, если вы где-нибудь встретите сообщение, что «Кормильцев — поэт-песенник», то вряд ли останетесь довольным им.

ИК: Большая часть того, что напечатано типографской краской, — глупость. Лозунг нашего издательства «Ультра. Культура» — «Все, что ты знаешь, — ложь» — выражает отношение ко всем видам информации, в том числе и к той, которую распространяем мы. Я ничего о себе не знаю, кроме того, что «cogito, ergo sum». Меня больше интересует, кем я буду, чем кто я сейчас.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату