Это был подарок моего отца (фр.).

23

Так называемый (фр.).

24

Султан газиев – титул османских султанов. Газии – участники войн мусульман с немусульманскими народами.

25

Бомбарда – название первых артиллерийских орудий различного калибра и конструкции, имевших распространение в XIV–XV веках.

26

Тигель – емкость для плавления металла.

27

Иерихон – город в Палестине, имевший в древности мощные стены, которые, согласно библейской легенде, рухнули при его осаде.

28

Дюгонь – водное млекопитающее.

29

Комболои – особые четки, которые используются не для отсчета молитв, как обычные четки, а для простого перекидывания в руках.

30

Планшир – горизонтальный деревянный брус в верхней части борта судна.

31

Такелаж – общее название всех снастей на судне.

32

Сипахи – разновидность турецкой тяжелой кавалерии.

33

Греческий огонь – горючая смесь, применявшаяся в военных целях византийцами.

34

Альхамдулиллах – ритуальное молитвенное восклицание, используемое в арабских и других мусульманских странах для восхваления Аллаха.

35

Азапы – род легкой пехоты в османской армии, нерегулярные вспомогательные войска авангарда.

36

Стикс – река, через которую, согласно древнегреческим мифам, умерших перевозили в страну мертвых. Считалось, что вода в этой реке черная.

37

Кто вы? (фр.)

38

Вы пришли сюда ради демона (фр.).

39

Я могу вам помочь, если вы мне позволите (фр.).

40

Огни святого Эльма – разряд в форме светящихся пучков или кисточек, возникающий на острых концах высоких предметов при большой напряженности электрического поля в атмосфере.

41

«Аллаху акбар» – фраза, означающая в переводе с арабского «Аллах – величайший» или же «Аллах велик».

42

Французское имя Жан соответствует английскому имени Джон.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату