"За душу Марио Герреро, — гласили корявые буквы по–испански. — Его убили те… — затем следовало незнакомое мне слово, возможно бранное, —
…индейцы, у которых нет души".
— Эй! — послышался окрик с другой стороны улицы. — Не трогай!
Я повернул голову. Из темной двери дома напротив показались двое парней с дубинками в руках. Я невольно напрягся.
— Что надо? — угрожающим тоном спросил один из них по–испански. Другой уставился мне в лицо, затем жестом приказал своему товарищу опустить дубинку.
— Сеньор Хаклют, да? Я видел вашу честь по телевидению. Извините, сеньор. Мы поставили свечки, чтобы напомнить деревенскому сброду, что смерть Марио Герреро… — он снова ввернул незнакомое слово, — …не останется без отмщения. Для собственной безопасности вам лучше здесь не появляться.
— Спасибо за совет, — сказал я и быстро зашагал дальше по улице.
Столкновение с воинственно настроенными приверженцами гражданской партии давало основания предположить, что подобное может произойти и со сторонниками Тесоля. А ни один контракт не стоил того, чтобы ради него рисковать жизнью в какой–нибудь уличной потасовке.
Очевидно, повинуясь своему профессиональному долгу, я, не задумываясь, свернул в сторону главной дорожной развязки и провел там два часа, наблюдая за интенсивностью движения, после чего отправился спать.
Вероятно, мне требовалась еще неделя, чтобы сделать окончательные выводы.
А пока я решил на два дня засесть в транспортном управлении, чтобы перевести мои дорожные подсчеты на язык компьютера и получить первые приблизительные оценки. Из–за относительно небольшого объема информации я справился с этой задачей значительно скорее, чем предполагал.
Энжерс был очень удивлен, застав меня в пятницу за составлением предварительной схемы. Но я попытался охладить его пыл, сказав, что обычно мне требуется не менее шести попыток. Однако он воспринял мое признание как проявление излишней скромности и пригласил меня пообедать на Пласа–дель–Сур.
Я не выносил этого прилизанного благополучного англичанина. Он был для меня слишком… слишком стерилен. Но следовало отдать ему должное: в дорожно–строительных работах он разбирался неплохо. По его собственному признанию, он уехал из Англии именно потому, что эта страна, имевшая в то время самые несовершенные дороги в мире, не признавала четкого планирования транспортных потоков. Какое–то время он работал в странах Британского содружества на строительстве автострады вдоль западноафриканского побережья, затем участвовал в сооружении двух автомагистралей в США. Потеряв всякую надежду вернуться на родину, так как британцы все еще не намеревались что–либо предпринять для улучшения дорожного движения, он отправился в Вадос.
Мы с Энжерсом мирно продолжали нашу беседу, сидя за столиком в ресторане, как вдруг чья–то тяжелая рука легла мне на плечо. Оглянувшись, я увидел Толстяка Брауна.
— Хэлло, Хаклют, — сказал он, выпуская облако табачного дыма. — У меня есть новости, которые вас, вероятно, заинтересуют.
Казалось, он не замечает присутствия англичанина. Энжерс сам обратился к нему.
— Хэлло, Браун! Вас не часто встретишь здесь! Или вы для разнообразия подцепили клиента, который может даже заплатить гонорар?
— Это ваш дружок Люкас только тем и занят, что набивает себе мошну, — спокойно возразил Браун. — А я пекусь о торжестве справедливости. Вы разве этого не знаете? Таких, как я, не так уж много в Вадосе.
Энжерс помрачнел. Браун снова обратился ко мне.
— Как я и предполагал, Хаклют, похоже, нам удастся расправиться с судьей Ромеро: Гонсалес назначил новый процесс. Чтобы отпраздновать успех, я пришел сюда. Если хотите поздравить Мига, он сидит там со мной за столиком. До скорого, Хаклют.
Тяжелой походкой он направился на свое место.
— Бунтовщик, — прошипел Энжерс ему вслед. — Наше правосудие его совершенно не касается. Но он никак не хочет остановиться и прекратить ковыряться в нем.
Он погасил сигарету о пепельницу и поднялся.
— Вы еще вернетесь в бюро?
— Несколько позже, — ответил я. — Хочу еще захватить пару книг из отеля. До свидания!
Книги были лишь предлогом. Я хотел пройтись по Пласа–дель–Сур. Мне не удалось просмотреть утренние газеты, и я хотел знать, хватило ли у народной партии духу для официального выступления. Однако, добравшись до площади, я обнаружил, что там никаких сборищ нет. Если не считать доброй сотни полицейских, которые курили или играли в кости. Двое в окружении товарищей были заняты шахматной партией.
Озадаченный, я вернулся в отель. Мелькнула мысль перемолвиться со швейцаром, приветствовавшим меня при входе, но я вовремя сообразил, что он, как и в день моего приезда, скажет, что ничего не знает.
Но тут на свое счастье я заметил в холле Марию Посадор. Склонившись над шахматной доской, она праздно передвигала фигуры, держа между пальцами незажженную сигарету. Вид у нее был встревоженный.
Приветствуя меня, она слабо улыбнулась и указала на кресло рядом.
— Не хотите ли, сеньор, сыграть партию, которую вы мне задолжали? — предложила она. — Мне надо немного отвлечься.
— Сожалею, однако должен огорчить вас: мне необходимо вернуться в транспортное управление. Но не объясните ли вы мне, почему сегодня на Пласа–дель–Сур нет никаких митингов?
Она пожала плечами.
— Вчера в связи с этим возникли крупные волнения. Диас запретил проведение всяких сборищ до тех пор, пока не улягутся волнения, связанные со смертью Герреро.
— Это серьезно?
— Достаточно серьезно, чтобы разделить город на два враждебных лагеря, — ответила она задумчиво.
Разговаривая, она расставила шахматные фигуры по местам, как для начала новой игры.
— Кажется, я прибыл в Вадос в неподходящий момент.
Я не совсем точно выразил свою мысль, она пристально посмотрела на меня.
— Не вы, так появился бы кто–нибудь другой. Вас пригласили только потому, что этого требовала ситуация. Смерть Герреро лишь частность. Можно сказать, лишь симптом болезни, которая отравляет наше бытие. Поражены, загнивают сами корни, и все, что исходит от них, усиливает гниение остального. Вам, по–видимому, известно, что сеньор Сейксас из финансового управления весьма заинтересован в строительстве новых дорог, сколько бы ни ушло средств и каких бы человеческих усилий это ни стоило, потому что именно я его карманы… потечет золото, с помощью которого сегодня здесь можно совершать любые сделки…
Она вздохнула.
— Ах, ничего нового в этом нет! Однако меня беспокоит наш добрый друг Фелипе Мендоса — человек, которого не развратили успех и признание и который не забыл о долге по отношению к своим согражданам! Как только он попытается разоблачить спекуляции Сейксаса, тот снимет трубку и поговорит со своим другом судьей Ромеро, и тут же заручится необходимой поддержкой против Мендосы, и будет продолжать свои грязные махинации, а