буду любить.

ОБ АВТОРЕ

Дженнифер Броуди живет и работает в Лос–Анджелесе. Окончив Гарвардский университет, начала карьеру в сфере кино. Она успела поработать со студией «Нью лайн синема» над такими проектами, как «Властелин колец», «Золотой компас» и «Любовь во время холеры». Она является членом Американской ассоциации писателей–фантастов. Основала и ведет социальную сеть для писателей «BookPod», число подписчиков которой насчитывает несколько сотен.

Это ее первая книга.

В сети Интернет об авторе можно узнать здесь:

@JenniferBrody

www.jenniferdawnbrody.com

www.facebook.com/jenniferbrodywriter

Примечания

1

Пер. с англ. Е. Суриц

2

Федеральное агентство, в обязанности которого входит в том числе охрана президента и премьер–министра США (примеч. пер.).

3

Плоды тутового дерева, напоминающие ежевику, но более приторные на вкус (примеч. ред.).

4

Тигр, индийский слон, белый медведь, скунс (лат.).

5

Пер. с англ. Н. Сосновской.

6

Пер. с фр. Н. Яковлевой, Е. Корша.

7

Океанский желоб на границе Карибского моря и Атлантического океана. Максимальная глубина — 8380 м (примеч. Пер.).

8

Здесь и далее отрывки из сказки Г. X. Андерсена «Русалочка» даны в переводе А. и П. Ганзен.

9

Кракен — из мифов: огромное морское чудовище, живущее у берегов Норвегии (примеч. ред.).

10

Пер. с англ. И. Кормильцева.

11

Сунь–цзы. Искусство войны. Гл. 1: Предварительные расчеты. Пер. с кит. Н. Конрада (примеч. пер.).

12

Пер. с англ. Н. Григорьевой, В. Грушецкого.

13

Пер. с англ. А. Грызуновой.

14

Тальвар — слегка изогнутая индийская сабля (примеч. ред.).

15

Клевец — боевой молот, ударная часть которого напоминает клюв (; примеч. ред.).

16

Пер. с англ. Э. Бродерсен.

17

Пер. с англ. Р. Райт–Ковалевой.

18

Кокпит — место для капитана (примеч. ред.)

19

Фонарь — прозрачная часть кабины пилота/капитана.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату