Человек идет, пришел. Слуги короля спрашивают:
— Чего ты пришел?
Человек говорит:
— Я хочу увидеть своего короля.
Слуги пошли, сказали королю. Король говорит:
— Пустите.
Человек вошел, смотрит, что его кум стоит у ног. Король говорит:
— Ну, что скажешь, человек?
Человек говорит:
— Светлейший король, я [тебя] вылечу.
Король говорит:
— Как ты вылечишь?
— Ну, вылечу; выгони докторов.
Король выгнал всех. Человек дал лекарства — король поправился. Король говорит человеку:
— Я дам тебе половину королевства.
Человек говорит:
— Не хочу: не обработаю. Дай мне денег столько, сколько пара лошадей может увезти, и маленькое поместье.
Король дал ему денег столько, сколько пара лошадей увезет, и поместье. Так человек разжился.
К 1.1.2.7. / АТ 332. Поместье Павежупяй, приход Шаукенай, уезд Шяуляй. Зап. Ядвига Юшките (конец XIX в.). LMD I 896/7/.
Сюжет о человеке, пригласившем смерть быть кумой, в 7 вариантах кончается успешным лечением больного. Обычно доктор пытается обмануть смерть, но не всегда это удается (см. № 52, 53, 54).
76. Сиротка и мачехина дочь
Сиротка служила у ведьмы. Она понесла ведьме еду в поместье. Ну, она идет лугами — навстречу выползает змея:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу! Сиротка положила свою торбочку и кувшинчик, быстренько нарвала цветочков, свила веночек и надела той змее на шею. Идет дальше — выползает другая змея навстречу:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
Ну, она опять положила свою торбочку и кувшинчик, быстренько нарвала цветочков, свила веночек и надела той змее на шею. Идет дальше — третья змея навстречу:
— Сестрица, свей мне веночек: я должна идти на свадьбу!
Опять свила веночек, надела на шею. Пришла в поместье, отнесла обед. Она идет обратно из поместья, слышит — все три змеи (а это были лайме [доли]) сошлись и разговаривают:
— Что теперь ей присудить?
Одна говорит:
— Чтобы она была богатой.
Другая:
— Чтобы работящая была.
А третья говорит:
— Нет. Она будет очень красивая. Когда заплачет — перлы посыплются из глаз, а когда засмеется — жемчуг и золото посыплются изо рта.
Ну, она приходит домой — такая красивая, такая красивая! Та ведьма злится. На другой день она посылает девушку на чердак, велит прясть и никому ее не показывает.
На следующий день ведьма посылает свою дочь отнести обед в поместье. Ну, эта дочь ведьмы идет, несет обед в поместье. Опять выползает змея навстречу:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
Та рассердилась и стукнула [змею] палкой, ногою:
— Чего путаешься под ногами! Как стукну палкой — вот и будет веночек.
Идет дальше — другая змея навстречу:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
Та опять ударила [змею] ногой:
— Будешь тут путаться под ногами — нельзя пройти!
Прошла немножко — третья змея:
— Сестрица, свей мне веночек: мне надо идти на свадьбу!
— Не черт ли вас пригнал под ноги? Стукну палкой — будет тебе веночек!
Приходит в поместье, приносит обед и идет обратно. Слышит — все три змеи сошлись [ей] долю судить. Одна говорит:
— Чтобы она была бедной.
Другая говорит:
— Чтобы она работать не умела.
А третья:
— Нет, — говорит, — пускай будет у нее на лице кожа жабы, совсем некрасивая. И когда заплачет — пусть лягушки прыгают из глаз, а когда засмеется — ящерицы.
Она приходит домой — эта ведьма пугается, ее мать. Она одевает ее, свою дочь, очень нарядно, но она все равно некрасивая.
Девушка-сиротка прядет на чердаке. Совсем маленькое окошко, а мимо идет дорога. Вечером она открывает это окошко — огонек слабый, где она прядет.
Пан едет мимо, видит ее через то окошко — очень красивая девушка. Когда она плачет, перлы сыплются из глаз, а когда смеется, жемчуг сыплется изо рта. Заходит в избу, спрашивает, кто это на чердаке. А ведьма тут же свою дочь толкает вперед. Ах, какая некрасивая! Пан берет дочку ведьмы, сажает в карету и увозит. Такая узкая речка у дороги — он толкает ее в грязь. Пан возвращается, лезет на чердак. Он берет девушку-сиротку. Она такая красивая, такая красивая! Когда плачет, перлы сыплются, когда смеется — жемчуг. Выводит, сажает ее [в карету] и женится на ней.
И я была на той свадьбе. Ела, пила, по подбородку текло, в рот ни капля не попало. Упилась, залезла в паклю лежать. Опьяневшие гости засунули меня в пушку, как выстрелили — перебросили в Кветкяляй. Я и живу здесь.
К 1.1.2.9. / AT 403А. Катре Дагите, деревня Кветкяляй, район Биржай. Зап. Эляна Каралюте, 1950. LTt 3 156.
Имеется 18 совпадающих по семантике вариантов; 2 из них — соединения с другими сюжетами. В 7 текстах присоединяется сюжет о подмененной и превращенной в лебедя / уточку невесте.
Варьируются добрые дела сиротки: она подает воды старику / доит корову / сплетает веночек змее / образу Девы Марии / свивает гнездышко для замерзших голубей / гладит голубей, севших на варежки ее отца / рвет цветы для юношей. Соответственно варьируются просьбы, обращенные к дочери мачехи / ведьмы. Долю присуждают разные просители / страдающие персонажи.
77. [Три брата]
В старое время отец имел троих сыновей. Двое старших ненавидели младшего сына Йонаса. Когда отец умер, выделили Йонасу его долю. Братья позвали Йонаса в лес. Он взял с собой пищу. В первый день путешествия братья взяли пищу Йонаса и съели, а когда шли дальше, братья не дали Йонасу [своей] пищи. Когда Йонас сильно проголодался, за одну выть братья выкололи ему один глаз. Потом, когда братья сели кушать, Йонас опять попросил еды. Они за пищу выкололи ему второй глаз и оставили его в лесу. Йонас остался один и не видел, куда идти. Он побрел по лесу, нашел мост и заночевал под ним.
Через этот лес шла дорога, перекресток был у этого моста. Ночью туда прибегали три чертенка и разговаривали. Когда Йонас заночевал под мостом, в полночь сбежались панычи и начали разговор. Первый чертенок сказал:
— Что вы оба сделали плохого? А я ввел в грех трех [двух] братьев, которые выкололи глаза самому младшему.
Второй [сказал]:
— А я запрудил реку возле большого города — теперь в нем нет воды.
Третий [сказал]:
— А я в одном королевстве сделал так, что заболела единственная дочь короля.
Все вместе [стали говорить]:
— А как