Идя по главной игровой площадке третьего этажа, он игнорировал все попытки игроков и сотрудников встретиться с ним взглядом.
Ханна пила кофе в окружении орды мужчин, которые из кожи вон лезли, чтобы впечатлить ее своими остротами и мужественностью.
Как только она увидела Франческо, ее глаза загорелись, а потом померкли, когда она подошла к нему.
– В чем дело? – спросила она.
– Ни в чем.
– О, ты лжешь. Ты выглядишь так, будто кто-то стащил вставную челюсть у твоей бабушки, и тебе придется пожертвовать для нее своими собственными зубами.
Ее юмор никак не поднял ему настроения.
– А ты, похоже, развлекаешься, – язвительно произнес он.
– Разве не в этом смысл турнира? – спросила она. – Ты же сам посоветовал мне наслаждаться жизнью.
Франческо сделал глубокий вдох. Озадаченность Ханны напомнила ему, что у него нет оснований вести себя как ревнивому дураку.
Ревность?
Ему ужасно захотелось перебросить Ханну через плечо и унести из казино подальше от всех этих восхищенных мужчин.
Его отец, несмотря на то что постоянно крутил романы с юными девицами, ревновал свою жену, как одержимый. Он не раз поднимал на нее руку только за то, что та как-то не так посмотрела на другого мужчину.
Франческо думал, что ревновать никогда не будет. Нечто похожее на ревность он испытал, когда ему было чуть за двадцать. Он узнал, что его девушка по имени Луиза одновременно встречается с ним и Пепе Мастранджело, хотя она клялась, что порвала с ним. Франческо пришел в ярость, которая усилилась, когда он узнал, что она обманула его из-за денег, чтобы сделать аборт в Великобритании. Она была настолько распутной, что сама не понимала, от кого забеременела – от Франческо или от Пепе.
Франческо презирал Луизу за ее ложь, но никогда не хотел поквитаться с Пепе.
Поняв, что способен ревновать, Франческо напомнил себе, что в его жилах течет кровь Кальветти.
Сальваторе Кальветти ни за что не оставил бы Луизу и Пепе в покое, как это сделал Франческо. Если бы Сальваторе оказался на месте Франческо, он покалечил бы Луизу. Пепе, скорее всего, просто навсегда бы исчез.
Но Франческо не желал походить на Сальваторе.
Он не хотел относиться к кому-либо так, как его отец относился к своей жене.
Пропустив волосы сквозь пальцы, Франческо прорычал. Чтобы держать себя в руках, он не имеет права прикасаться к Ханне.
Ханна выглядела так, будто собиралась что-то сказать, но тут прозвучал гонг, объявляющий начало второго раунда. Ее усадили за первый стол. Ей передали ее фишки, и Франческо наблюдал, как она выкладывает из них аккуратные столбики, не обращая внимания на толпу зевак вокруг стола.
Ревность Франческо стала такой сильной, что он сжал кулаки. Неужели она в самом деле не замечает восхищенных и распутных взглядов мужчин?
Она подняла глаза, встретилась с ним взглядом и нерешительно улыбнулась. Он посмотрел в сторону.
За его спиной послышался сдержанный кашель. Повернувшись, он увидел главного менеджера.
– У нас есть доказательство шулерства игрока в блек-джек, – произнес он, едва шевеля губами.
– Дай мне пару минут. – Франческо не скрывал нетерпения.
Ханна снова взглянула на него и озадаченно нахмурилась.
– Я могу приказать задержать его…
– Я сказал, дай мне несколько минут. Шулер подождет.
Франческо не уйдет из зала, пока Ханна участвует в турнире. Своим присутствием он не позволяет ее соперникам играть жестче.
Ханна оказалась первым игроком, выбывшим из турнира во втором раунде. Пожав плечами, она мило улыбнулась, отпила воды и встала.
Франческо был рядом с ней в считаные секунды.
– Ну, нам пора в другое место, – сказал он ей на ухо, не обращая внимания на любопытствующие взгляды окружающих.
– Я хочу посмотреть турнир до конца.
– Ты его посмотришь из офиса службы безопасности. Мне надо заниматься делами.
Ханна повернулась к нему лицом:
– Иди и занимайся ими. – Она пожала плечами.
– Но мне нужно, чтобы ты была со мной.
Он жаждал поскорее увести ее из зала, полного приставучих мужчин.
– Что с тобой случилось? – спросил он, когда они вышли за дверь.
– Со мной? – недоверчиво произнесла Ханна, остановилась и уперлась рукой в бедро. – Я отлично проводила время, пока не явился ты и не уставился на меня с таким видом, будто хочешь меня прикончить. Из-за тебя я проиграла, а потом ты вытащил меня из зала, не дав досмотреть турнир.
Она сердито уставилась на него. Ей так понравился ужин; она думала, что Франческо тоже наслаждается и из надменного существа превращается в доброго человека. Но сейчас он был высокомернее прежнего.
– Меня разозлила не ты, – сказал он.
Она скрестила руки на груди и точно так же, как он, выгнула бровь:
– Неужели?
– Разве ты не видела, что мужчины таращатся на тебя, как на кусок мяса?
– Они просто были дружелюбны.
– Взгляните в зеркало, доктор Чепмен. Вы красивая женщина.
От его неожиданного комплимента в ее животе затрепетали бабочки.
– Мне жаль, что из-за меня ты выбыла из турнира. Ты отличный игрок.
– Ты так думаешь? – Его похвала так обрадовала Ханну, что она перестала на него сердиться.
Он искренне и по-доброму улыбнулся и протянул руку, чтобы коснуться пряди ее волос:
– Если ты бросишь медицину, то сделаешь себе хорошее состояние, играя в покер.
Бабочки в ее животе запорхали быстрее. По ее телу пробежал жаркий трепет.
Он провел пальцем по ее щеке.
Ханна вздрогнула, ее кожа нагрелась от его прикосновения.
– Пошли. Мне надо заниматься делами, – сказал он и повел ее на верхний этаж, почти не прикасаясь к ней, но держась от нее достаточно близко.
– Зачем мы здесь? – спросила она, когда обрела дар речи.
– Игрока со второго этажа поймали за шулерством.
– Ты вызвал полицию?
Франческо смотрел на нее так, словно она спросила, сделана ли луна из шоколада.
– Мы иначе решаем свои проблемы, – сказал он.
Она как-то странно на него посмотрела:
– Ах да, вы уродуете руки.
Печаль в ее голосе задела его за живое. Он остановился и внимательно на нее посмотрел.
– Наказание определяется преступлением.
– Но разве преступление не должна расследовать полиция?
– Это Сицилия, доктор Чепмен. Здесь другие правила.
– Их установил твой отец?
Ее вопрос застал Франческо врасплох.
– Это не имеет ничего общего с моим отцом, – сказал он. – Речь об уважении и соблюдении правил.
– А кто установил эти правила? Это твоя империя, Франческо. Твоего отца здесь больше нет. Ты же взрослый человек и можешь действовать по-своему.
Он почувствовал едкий привкус во рту.
– У тебя на все находится ответ?
– Нет. – Она отвернулась, избегая его взгляда. – Если тебе все равно, я хотела бы подождать внизу. – Ее тон стал отстраненным.
У Франческо скрутило живот.
– В казино с шулером ничего не произойдет.
– Я хочу, чтобы он был невредим даже после того, как покинет казино. Я врач, Франческо. Я не могу и не буду участником того, что может навредить другому человеку. Ты живешь так, как ты привык, но я… – Она покачала головой. – Ты можешь попросить одного из своих людей отвезти меня на виллу?
– Подожди меня в баре, – произнес он. – Я приду через