– Почему ты предлагаешь мне деньги?
– Чтобы уговорить тебя занять место сестры.
У Чарли изумленно расширились глаза.
– Ты шутишь?
– Говорю совершенно серьезно.
Откинувшись на стуле, она смотрела с недоверием:
– Хочешь, чтобы я играла роль твоей невесты?
– Да.
– С какой стати?
Наконец он завладел ее вниманием, и она, не перебивая, выслушала его историю. Наклонившись вперед, положив подбородок на сложенные ладони, она неотрывно смотрела на него большими голубыми глазами, завороженная рассказом. Рейф поведал ей о неудобной статье конституции Монтеня, о богатых недрах, за которыми охотились хищные иностранные добытчики, угрожающие разорить страну и дорогих ему людей.
Когда он закончил, Чарли некоторое время молчала, нахмурив брови, потом снова взялась за телефон.
– Извини, мне надо кое-что проверить, – пояснила она.
– Конечно, – улыбнулся он, едва скрывая нетерпение. Допивая кофе, он тем не менее думал, как хорошо оказаться в стране, где тебя никто не знает. Конечно, его телохранители наблюдали с улицы, но он чувствовал себя обычным посетителем, зашедшим в маленькое сиднейское кафе. Ему редко удавалось сохранить анонимность.
– Ого, – сказала Чарли, – да ты настоящий принц.
– Как тебе мое предложение?
Состроив гримасу, Чарли сказала:
– Не хочу показаться меркантильной, но о какой сумме идет речь?
– Готов предложить двести пятьдесят тысяч долларов США.
Глаза Чарли чуть не вылезли из орбит. Первым желанием было отказаться. Как она может взять такую огромную сумму? Но она вспомнила Илу.
Обмахивая лицо руками, Чарли сделала несколько глубоких вздохов.
– Браво, Рейф, ты знаешь, как соблазнить девушку!
Круто! Она не только поможет Иле, но побольше узнает об Оливии. Нельзя упустить возможность встретиться с родной сестрой и разгадать семейную тайну.
Как ни соблазняла ее такая мысль, но Чарли привыкла трезво смотреть на вещи.
– Ничего не получится. Приехав в Монтень, я выдам себя, как только открою рот.
Да, австралийский акцент выдавал ее.
– Ты говоришь по-французски? – спросил он.
– Да, – подтвердила Чарли.
– Учила в Австралии? – Рейф перешел на этот язык.
– Нам в школе преподавала настоящая француженка, мадемуазель Пикар, – тоже по-французски ответила Чарли.
Рейф с облегчением улыбнулся: девушка говорила вполне сносно.
– Думаю, справишься. Для Оливии этот язык тоже не родной.
– А мой акцент?
– Тебе не придется выступать на публике. Главное – внешность. Но тебе удалось ввести в заблуждение моих детективов.
– Я еще не дала согласие. Предприятие такое рискованное. Что, если Оливия не найдется до дня свадьбы? Ведь мне не придется выходить за тебя замуж? – покраснела Чарли.
Она не переставала удивлять Рейфа трогательным сочетанием невинности и практицизма.
– Уверен, мы найдем Оливию, – заверил он. – Но даю слово, что ты покинешь Монтень до конца месяца, а может, и раньше.
– Ну… а что касается… – запнулась в смущении Чарли. – Мне, надеюсь, не придется вести себя как невесте? В интимной обстановке?
С трудом сдерживая улыбку, Рейф уточнил:
– Боишься, что я буду приставать к тебе по ночам?
– Конечно нет, – опустила глаза Чарли, – То есть… да, вроде того…
– Не беспокойся, Чарли, – успокоил ее Рейф. – Если ты согласишься, я буду сопровождать тебя со всем уважением, которого заслуживает моя невеста, но и на публике и дома буду вести себя как джентльмен. В замке у тебя будут собственные апартаменты.
Тем не менее мысль о том, чтобы заняться с Чарли любовью, возбуждала Рейфа. За скромным, застенчивым фасадом он угадывал бурный темперамент, которого была лишена ее сестра. К сожалению, время, когда он мог позволить себе быть плейбоем, миновало: на нем лежала ответственность за страну. Если Чарли согласится поехать в Монтень, обручение станет лишь дипломатической процедурой, как это было бы с Оливией.
Чарли молчала, погрузившись в размышления, словно взвешивая все за и против.
– Так что ты думаешь? – не выдержал Рейф, скрывая нетерпение. Он не понимал, что ее удерживает. Семейные обязательства, связанные с переговорами с отцом? Ревнивый любовник? Эта мысль заставила его нахмуриться.
– К чему притворяться, что предложение меня не интересует? – сказала она. – Однако мне надо посоветоваться…
Вероятно, все-таки дело в любовнике. Рейф еще больше нахмурился.
– Когда тебе нужно решение?
– Как можно быстрее. Я планировал вылететь этой ночью.
– Так скоро? Нужно время, чтобы забронировать билеты.
– У меня частный самолет.
– Конечно, – закатила глаза к потолку Чарли, – ты же принц. Так когда?
«Сейчас».
– В десять, самое позднее в одиннадцать, – сказал Рейф, доставая чековую книжку. Он заполнил нужные строки, поставил подпись и протянул ей. – Возьми это с собой.
Чарли взяла листок дрожащей рукой, как опасный предмет.
– Ты вот так отдаешь мне огромную сумму денег? Доверяешь мне?
Зная, что его люди будут следить за ней, он не стал раскрывать карты, а просто кивнул.
Сложив чек, Чарли убрала его в сумочку. Вставая из-за стола, она выглядела бледной и напряженной.
– Постараюсь управиться побыстрее. Дай мне твой номер телефона. Я свяжусь с тобой.
Глава 4
Отец ждал Чарли в больнице. У Майкла Моррисета были такие же светлые волосы и ясные голубые глаза, как у его дочери, но Чарли ужаснулась, увидев, каким постаревшим и усталым выглядел обычно жизнерадостный и беззаботный отец. Скаи изменилась еще больше. Всего несколько дней назад она гордо представляла прелестную новорожденную дочь, а сейчас черные круги под глазами выдавали горе и отчаяние. Даже пушистые каштановые волосы безжизненными прядями падали на опущенные плечи. Обнимая ее, Чарли сдерживала слезы, стараясь представить чувства матери, знающей, что жизнь дочери висит на волоске.
– Хочешь взглянуть на Илу? – спросила Скаи.
Ощущая комок в горле, Чарли кивнула, и Скаи повела ее по длинному коридору в отделение интенсивной терапии. Они остановились у стеклянной перегородки. Лежащая на простыне, обмотанная трубками и датчиками крошечная Ила представляла пугающее зрелище. Выдержит ли операцию такое хрупкое беззащитное существо? Ей нужен самый лучший хирург. Сердце Чарли разрывалось, она не сдержала горького всхлипа:
– Бедная девочка!
Она повернулась к отцу и Скаи, которые стояли, держась за руки.
– Я нашла деньги, – быстро сказала она.
– Достаточно, чтобы доставить ее в Бостон? – ахнула Скаи.
– Да.
– Со специальной сиделкой?
– Хватить, чтобы покрыть все расходы.
– Господи, не может быть! – Скаи была на грани обморока.
– Ты уверена, Чарли? – грозно спросил отец. – Нельзя дать Скаи надежду и обмануть ее.
Чарли кивнула.
– У меня в сумке чек. – Она достала тонкий листок бумаги. – Возможно, деньги придут на ваш счет через несколько дней, но это настоящий банковский документ.
– Господи, спаси и помилуй! – Не веря глазам, взял у нее бумагу Майкл. – Как тебе удалось? Что это за Дом Сен-Роман? Благотворительный фонд? Почему такая щедрость?
Ситуация сложилась щекотливая. Чарли совершенно не собиралась рассказывать отцу и Скаи, что согласилась заменить на время сбежавшую невесту европейского принца. Прежде всего, они не поверят ей, решив, что у нее галлюцинации. Кроме того, придется упомянуть Оливию, но сейчас не время ворошить старое. По дороге в больницу Чарли даже всплакнула от злости на отца, скрывшего правду о сестре и матери. Она утешила себя мыслью, что, взявшись заменить Оливию, приблизилась к разгадке семейной тайны. Однако сейчас важно сосредоточиться