Мел поднялся и вышел из комнаты. Волнение Алиды усилилось от предвкушения встречи с Вольфзундом. Она аккуратно опустила ноги на ковер и, держась за кровать, кое-как встала. Пол покачнулся, и ей на секунду показалось, что она снова находится на борту шхуны.
Дверь опять отворилась, но на этот раз вошла Элли.
– Доброе утро! – просияла служанка, одной рукой вкатывая в комнату тележку с завтраком, а в другой держа вешалку с новым платьем. – Как вам спалось, госпожа Алида?
– Утро? – тупо повторила Алида.
– Вы три дня не приходили в себя, – сочувственно сказала служанка. – Все за вас очень волновались. Господин Ричмольд места себе не находил, все хотел созвать к вам докторов, но хозяин не разрешал, и они даже повздорили. Но все мы, – она заговорщически понизила голос, – очень вам признательны. Вы храбрейшая из смертных девушек, госпожа Фитцевт.
Элли поставила на столик поднос с овсянкой, вазочку с абрикосовым джемом, тарелку свежих глазированных булочек и кофейник. Аппетита у Алиды не было, но она заставила себя отщипнуть кусочек булки и сделать глоток кофе.
– Здесь есть ванная комната, дверь вон за тем шкафом, – говорила Элли. – Воду теперь не нужно греть, она уже из крана течет горячая, представляете? Наденете это платье? Оно вам очень подойдет.
Проглотив завтрак, который показался ей едва ли не самым вкусным в жизни, Алида приняла горячий душ в отделанной сверкающей плиткой ванной комнате и надела бледно-лиловое платье с вышитыми желто-сиреневыми фиалками. Усталость ушла как по волшебству, будто ее смыло струями теплой воды. Алида посмотрела на свое отражение в зеркале и улыбнулась. Выглядела она далеко не худшим образом, только глаза по-прежнему сверкали не свойственным человеку блеском.
«Надо скорее вернуть свой Аутем, – подумала она. – Только сначала попрошу Вольфзунда исполнить мое желание».
Она выбежала из комнаты, подхватив на руки Мурмяуза, и поразилась. Коридор сверкал, словно камень на дне ручья, омываемый стремительными потоками. Настенные канделябры переливались в неярком свете, падающем из узких окон, напольная плитка блестела, как начищенный фарфоровый сервиз. Замок дышал дивными ароматами еды и цветов, как живой, полнился мягким золотистым светом, совсем не зловещий, но прекрасный и волшебный. Плесень и паутина исчезли, стены и потолки выглядели так, будто их отремонтировали совсем недавно. У Алиды защипало в глазах, но она быстро сморгнула подступающие слезы. Она и сама не знала, почему ей хотелось плакать: от облегчения или радости, а может, и от какого-то другого невыразимого чувства, наполняющего сердце.
Алида прошла по коридору, ощущая стопами гладкий прохладный пол, и услышала приглушенные голоса, доносящиеся откуда-то справа. Через несколько шагов она увидела приоткрытую дверь, покрытую богатой резьбой. Алида заглянула внутрь, и голоса сразу стихли.
За дверью оказался просторный зал с камином и несколькими мягкими диванами. На одном из диванов расположился Вольфзунд, напротив развалился Мел, чуть в стороне Ричмольд в своем кресле катался взад-вперед, сосредоточенно крутя руками ободки деревянных колес. В другом кресле сидел незнакомый высокий мужчина со светлыми волосами, забранными в хвост. Алида узнала того самого воина, напавшего на капитана Пристенсена во время сражения. Все взгляды мигом обратились к ней, и она слегка смутилась.
– Алида! – воскликнул Ричмольд и покатился к ней. Он выглядел растерянным и счастливым одновременно, и Алида, задыхаясь от радости, бросилась ему навстречу.
– Ричик, – вымолвила она, крепко обнимая друга. Теперь, когда Ричмольд сидел в кресле, а она стояла, он не был таким высоким, и Алида смотрела ему в глаза сверху вниз. Она уткнулась лицом в его рубашку, пахнущую чем-то свежим и теплым, и замерла, чувствуя, как он гладит ее волосы.
– Я рад, что ты очнулась, моя милая помощница, – произнес Вольфзунд. Алида отошла от Ричмольда и смущенно потупила взгляд.
– Добрый день, – выдавила она, не зная, с чего начать разговор.
Вольфзунд подошел к ней и усадил на диван. Седые пряди исчезли из его прически, мелкие морщинки разгладились, и сейчас он, такой высокий и статный, выглядел молодым и полным сил. Алида даже невольно залюбовалась им, глядя на точеное лицо и грациозные движения.
– Вижу, ты почти в полном порядке, – сказал он, внимательно осмотрев Алиду. – Что ж. Ты оказалась даже удачливее, чем я предполагал. Блестяще, Фитцевт. Просто блестяще. И я благодарен тебе за все.
Вольфзунд положил руку себе на грудь и чуть поклонился, не сводя взгляда с лица Алиды. Она почувствовала, как щеки заливает горячий румянец.
– Что все-таки произошло? – спросила Алида. – Магия теперь с вами?
– Не совсем, – поколебавшись, ответил Вольфзунд. – Я говорил, что последствия уничтожения Манускрипта могут быть непредсказуемыми. Но все пошло, как я и предвидел. Магия освободилась, но она теперь не подвластна ни нам, ни людям. По крайней мере, не так покладиста, как в былые времена. Да, мы уже впитали кое-что, да и замок, как видишь, напился ею, словно волк из лесного ручья. Но нам предстоит еще много дел…
Алида кивнула и посмотрела на Ричмольда. Он хмурил брови, и она вдруг осознала, что друг все еще в кресле. Значит…
– Симониса за три дня не помогла Ричику? Она не обрела свою силу? Но почему?
– Сим досталось в тот день, – вздохнул Вольфзунд. – Она сражалась с людьми, храбро и неистово, как настоящая дикая лисица, и сейчас набирается сил. Ей потребуется еще некоторое время, но обретет ли она прежнее могущество, нам неизвестно.
Ричмольд на этих словах помрачнел еще больше и закусил губу. Алида ободряюще кивнула ему. Осталось подождать совсем немного, все основное и самое страшное уже позади.
– Это Хьёльд, – сказал хозяин замка, указывая на светловолосого мужчину. – Ему и еще некоторым сильным альюдам удалось одурачить стариков и вступить в их армию под видом добровольцев. Без него, полагаю, нам пришлось бы худо.
– О, – выдохнула Алида, с благодарностью взглянув на Хьёльда. – Без вас у меня совсем ничего не вышло бы. Спасибо!
Она и подумать не могла, что альюды тоже были там и сражались на поле, хотя это было разумно.
– Вечером мы устраиваем праздничный ужин, – продолжил Вольфзунд, поднявшись с дивана и прохаживаясь по залу. Его жилет, расшитый серебристыми нитями, сверкал в лучах солнца. Блики танцевали на ковре и обивке диванов, и свет, проходя через ветви раскидистого дерева грецкого ореха, окрашивал комнату в зеленоватые оттенки. Алиде показалось, будто они находятся среди леса, в каком-то сказочном дворце.
Но кое-что мешало ей радоваться победе и предвкушать праздничный пир. Она не могла сполна наслаждаться жизнью, пока не завершила еще одно важное дело. Набравшись храбрости, Алида спросила:
– Господин Вольфзунд, так что