правда это или нет. Но больше этот фокусник на базаре не появлялся. И никто не мог сказать, что с ним стало после побега из тюрьмы. Вот тогда-то у меня и появилась мечта стать фокусником. Не обычным уличным фокусником, вытаскивающим голубей из рукавов, а магом, умеющим творить настоящие чудеса. Имей в виду, – строго посмотрел на Финна Джап, – я не идиот и понимаю, что никакой магии на самом деле не существует. Магией я называю то, когда один человек способен сделать нечто такое, что не под силу никому другому, и никто не может объяснить, как он это сделал. Но такому трудно научиться самому. Для того чтобы понять, как такое вообще возможно, нужен наставник. Я пытался его найти. Одно время даже работал ассистентом у уличного фокусника. Он был совсем не плох. Умел изрыгать огонь, угадывать мысли и внушать людям, что они животные. Последнее очень нравилось публике. Зрители покатывались со смеху, глядя на то, как человек ведет себя подобно собаке или свинье. Но это было совсем не то, что бы мне хотелось. Поэтому…

Внезапно остановившись, Энгель-Рок вскинул руку в предостерегающем жесте.

Глава 7

Слева от двери к стене была приделана дощечка с изображением герба Корнстона – кошка в короне, держащая в правой лапе часы на цепочке. И девиз «Не теряй время!»

Джерри попытался заглянуть в маленькое зарешеченное окошко в центре двери. Но оно оказалось закрыто изнутри. Просунув между прутьями решетки палец, Джерри попробовал толкнуть дверцу на окошке. Но у него ничего не вышло.

– Что ты делаешь? – тихо спросила Анна-Луиза.

– Пытаюсь прозондировать ситуацию, – так же тихо ответил ей Джерри.

– Почему бы просто не постучать?

Джерри поджал губы и повел плечами, как будто ему за воротник вылили стакан ледяной воды.

– Вообще-то мы без приглашения…

– Ты же знаком с хозяевами.

– Разумеется.

– Так в чем проблема?

– Ну…

Джерри снова замялся. Переступил с ноги на ногу. Ковырнул ногтем щербину на двери.

Угол рта Анны-Луизы недовольно пополз в сторону.

– Ну, говори же, наконец! – не выдержала она.

– В прошлый раз у нас был главный. Энгель-Рок. Он всех представлял… Ну, и вообще…

– Что «вообще»?

– Энгель-Рок знает, как нужно себя вести, когда идешь в гости к городскому главе.

– Городской глава такой же человек, как и все.

– Да, но он – городской глава.

– Ты говорил, он свойский мужик.

– Так оно и есть. Но он…

– …городской глава, – закончила Анна-Луиза.

– Верно, – Джерри довольно улыбнулся, решив, что Анна-Луиза наконец-то его поняла.

А та взяла да и застучала в дверь кулаком.

– Что ты делаешь! – воскликнул Джерри.

И никто бы не смог определить, чего в его голосе больше – ужаса или негодования.

– Я не собираюсь торчать тут целый день. У меня, да будет тебе известно, и на палубе есть дела.

– Да видел я, что там у тебя за дела, – криво усмехнулся Джерри.

– О чем ты? – недоуменно вскинула брови Анна-Луиза.

– Я видел, как ты там одного бойца избила.

– Не избила, а один раз ударила.

– Ему и одного раза хватило.

– Он проявил неуважение.

– А Энгель-Рок говорит, что утверждать свой авторитет с помощью грубой физической силы – это распоследнее дело.

– Все зависит от ситуации.

– А Энгель-Рок говорит…

– Много он понимает, этот твой Энгель-Рок!

– Да уж кое-что понимает. Он, например, говорит, что драться так, как ты, на улице не научишься!

Рука Анны-Луизы, занесенная, чтобы снова постучать в дверь, замерла в воздухе. Левая бровь изогнулась, край ее приподнялся.

– И что еще он говорил? – спросила Анна- Луиза.

– Все, – ответил Джерри. – Больше ничего.

– Похоже, никого нет дома.

Не особенно рассчитывая на успех, Анна-Луиза еще несколько раз стукнула в дверь.

И дверь неожиданно распахнулась.

Из дома сразу же пахнуло запахом свежеиспеченной сдобы, корицы, ванили, имбиря и еще каких-то сладких приправ.

На пороге стояла женщина в просторной разноцветной одежде. Цвета были светлые, полупрозрачные и при движениях будто перетекали друг в друга. Ее густые, темно-русые волосы были собраны на затылке и подвязаны лентой.

– Здравствуйте, – улыбка, сиявшая на лице женщины, уже когда она открывала дверь, казалась неотъемлемой частью ее облика и, наверное, никогда не гасла. – Извините, что сразу не открыла – пироги из духовки вынимала. Иначе бы сгорели.

Держась за разноцветную юбку женщины, на улицу, каждый со своей стороны, выглядывали светловолосые мальчик и девочка. Узнав Джерри, девочка помахала ему рукой.

– Добрый день, – поздоровалась Анна-Луиза. – Я офицер Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо из команды Корнстона.

А Джерри, вспомнив про форменную куртку с котом, принялся суетливо ее натягивать.

– Добро пожаловать, – женщина сделала шаг в сторону, приглашая гостей войти в дом, и плавным движением руки отвела в сторону детей, чтобы не мешались.

– Спасибо, но мы надеялись перемолвиться словом с городским главой, – сказала Анна-Луиза.

– Мужа нет дома, – ответила женщина. – Но он скоро вернется. Так что можете его подождать. Меня зовут Кийа.

– А меня… – начала было Анна-Луиза.

– Вы уже представились, – мягко прервала ее Кийа. – А с Джерри мы уже знакомы.

Ветроходы вошли в дом.

Несмотря на горячие запахи свежеиспеченных пирогов, после раскаленной улицы в доме казалось прохладно.

– Элия, Артур, проводите гостью на веранду, – велела детям Кийа. – А вас, Джерри, я попрошу помочь мне.

Дети схватили Анну-Луизу за руки и повели за собой через весь дом.

– Вы тоже ветроход? – спросила девочка, которой на вид было лет семь.

– Не говори ерунду! – осадил ее брат, который был года на два младше. – Женщины не бывают ветроходами!

– Артур прав, – улыбнулась Анна-Мария. – Я не ветроход, а боец.

– И каким оружием вы владеете? – с чрезвычайно серьезным видом осведомился Артур.

– Практически любым, – ответила Анна-Луиза.

– А сколько человек вы убили? – спросила Элия.

– Замолчи! – вновь прикрикнул на сестру Артур. – Такие вопросы не задают!

– Он снова прав, – улыбнулась девочке Анна-Луиза.

– А это что у вас? – Элия указала на заправленные сзади за пояс палочки, которыми Анна-Луиза усмирила не в меру строптивого татуированного бойца.

– Нунчаки, – Анна-Луиза достала палочки и протянула их Элии.

Элия зажала одну палочку в кулаке. Другая повисла на цепочке. Девочка радостно улыбнулась и принялась крутить свободно висевшую палочку.

– Только осторожнее, не поранься, – предупредила Анна-Луиза.

– Это тоже оружие? – спросил Артур.

– Разумеется, – ответила Анна-Луиза.

Следуя за неумолкающими детьми, Анна-Луиза вышла в небольшой, залитый светом Сибура садик. В углу сада к стене дома была пристроена веранда.

Дети провели Анну-Луизу на веранду и усадили за круглый стол, накрытый белоснежной скатертью с большой кошачьей мордой, вышитой по центру.

Две кошки, рыжая и серая, сидели в двух разных углах веранды и, щурясь от яркого света, недовольно смотрели на людей, потревоживших своим приходом их уединенный покой.

– Я, когда вырасту, стану ветроходом, – сообщил Артур.

– А я – бойцом! – воскликнула Элия и замахала нунчаками перед самым носом у брата.

– Осторожно! – Анна-Луиза остановила девочку и забрала у нее нунчаки – от беды подальше.

– На нас недавно напал чужой город, – доверительным тоном сообщил гостье Артур.

– Я знаю, – кивнула Анна-Луиза. – Я ведь тоже живу в Корнстоне.

– А потом чужой город лопнул! – мальчик вскинул руки вверх и раскинул их в стороны. – И на

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату