Внезапно остановившись, Энгель-Рок вскинул руку в предостерегающем жесте.
Глава 7
Слева от двери к стене была приделана дощечка с изображением герба Корнстона – кошка в короне, держащая в правой лапе часы на цепочке. И девиз «Не теряй время!»
Джерри попытался заглянуть в маленькое зарешеченное окошко в центре двери. Но оно оказалось закрыто изнутри. Просунув между прутьями решетки палец, Джерри попробовал толкнуть дверцу на окошке. Но у него ничего не вышло.
– Что ты делаешь? – тихо спросила Анна-Луиза.
– Пытаюсь прозондировать ситуацию, – так же тихо ответил ей Джерри.
– Почему бы просто не постучать?
Джерри поджал губы и повел плечами, как будто ему за воротник вылили стакан ледяной воды.
– Вообще-то мы без приглашения…
– Ты же знаком с хозяевами.
– Разумеется.
– Так в чем проблема?
– Ну…
Джерри снова замялся. Переступил с ноги на ногу. Ковырнул ногтем щербину на двери.
Угол рта Анны-Луизы недовольно пополз в сторону.
– Ну, говори же, наконец! – не выдержала она.
– В прошлый раз у нас был главный. Энгель-Рок. Он всех представлял… Ну, и вообще…
– Что «вообще»?
– Энгель-Рок знает, как нужно себя вести, когда идешь в гости к городскому главе.
– Городской глава такой же человек, как и все.
– Да, но он – городской глава.
– Ты говорил, он свойский мужик.
– Так оно и есть. Но он…
– …городской глава, – закончила Анна-Луиза.
– Верно, – Джерри довольно улыбнулся, решив, что Анна-Луиза наконец-то его поняла.
А та взяла да и застучала в дверь кулаком.
– Что ты делаешь! – воскликнул Джерри.
И никто бы не смог определить, чего в его голосе больше – ужаса или негодования.
– Я не собираюсь торчать тут целый день. У меня, да будет тебе известно, и на палубе есть дела.
– Да видел я, что там у тебя за дела, – криво усмехнулся Джерри.
– О чем ты? – недоуменно вскинула брови Анна-Луиза.
– Я видел, как ты там одного бойца избила.
– Не избила, а один раз ударила.
– Ему и одного раза хватило.
– Он проявил неуважение.
– А Энгель-Рок говорит, что утверждать свой авторитет с помощью грубой физической силы – это распоследнее дело.
– Все зависит от ситуации.
– А Энгель-Рок говорит…
– Много он понимает, этот твой Энгель-Рок!
– Да уж кое-что понимает. Он, например, говорит, что драться так, как ты, на улице не научишься!
Рука Анны-Луизы, занесенная, чтобы снова постучать в дверь, замерла в воздухе. Левая бровь изогнулась, край ее приподнялся.
– И что еще он говорил? – спросила Анна- Луиза.
– Все, – ответил Джерри. – Больше ничего.
– Похоже, никого нет дома.
Не особенно рассчитывая на успех, Анна-Луиза еще несколько раз стукнула в дверь.
И дверь неожиданно распахнулась.
Из дома сразу же пахнуло запахом свежеиспеченной сдобы, корицы, ванили, имбиря и еще каких-то сладких приправ.
На пороге стояла женщина в просторной разноцветной одежде. Цвета были светлые, полупрозрачные и при движениях будто перетекали друг в друга. Ее густые, темно-русые волосы были собраны на затылке и подвязаны лентой.
– Здравствуйте, – улыбка, сиявшая на лице женщины, уже когда она открывала дверь, казалась неотъемлемой частью ее облика и, наверное, никогда не гасла. – Извините, что сразу не открыла – пироги из духовки вынимала. Иначе бы сгорели.
Держась за разноцветную юбку женщины, на улицу, каждый со своей стороны, выглядывали светловолосые мальчик и девочка. Узнав Джерри, девочка помахала ему рукой.
– Добрый день, – поздоровалась Анна-Луиза. – Я офицер Анна-Луиза Бетанкур Дель-Градо Иннуэндо из команды Корнстона.
А Джерри, вспомнив про форменную куртку с котом, принялся суетливо ее натягивать.
– Добро пожаловать, – женщина сделала шаг в сторону, приглашая гостей войти в дом, и плавным движением руки отвела в сторону детей, чтобы не мешались.
– Спасибо, но мы надеялись перемолвиться словом с городским главой, – сказала Анна-Луиза.
– Мужа нет дома, – ответила женщина. – Но он скоро вернется. Так что можете его подождать. Меня зовут Кийа.
– А меня… – начала было Анна-Луиза.
– Вы уже представились, – мягко прервала ее Кийа. – А с Джерри мы уже знакомы.
Ветроходы вошли в дом.
Несмотря на горячие запахи свежеиспеченных пирогов, после раскаленной улицы в доме казалось прохладно.
– Элия, Артур, проводите гостью на веранду, – велела детям Кийа. – А вас, Джерри, я попрошу помочь мне.
Дети схватили Анну-Луизу за руки и повели за собой через весь дом.
– Вы тоже ветроход? – спросила девочка, которой на вид было лет семь.
– Не говори ерунду! – осадил ее брат, который был года на два младше. – Женщины не бывают ветроходами!
– Артур прав, – улыбнулась Анна-Мария. – Я не ветроход, а боец.
– И каким оружием вы владеете? – с чрезвычайно серьезным видом осведомился Артур.
– Практически любым, – ответила Анна-Луиза.
– А сколько человек вы убили? – спросила Элия.
– Замолчи! – вновь прикрикнул на сестру Артур. – Такие вопросы не задают!
– Он снова прав, – улыбнулась девочке Анна-Луиза.
– А это что у вас? – Элия указала на заправленные сзади за пояс палочки, которыми Анна-Луиза усмирила не в меру строптивого татуированного бойца.
– Нунчаки, – Анна-Луиза достала палочки и протянула их Элии.
Элия зажала одну палочку в кулаке. Другая повисла на цепочке. Девочка радостно улыбнулась и принялась крутить свободно висевшую палочку.
– Только осторожнее, не поранься, – предупредила Анна-Луиза.
– Это тоже оружие? – спросил Артур.
– Разумеется, – ответила Анна-Луиза.
Следуя за неумолкающими детьми, Анна-Луиза вышла в небольшой, залитый светом Сибура садик. В углу сада к стене дома была пристроена веранда.
Дети провели Анну-Луизу на веранду и усадили за круглый стол, накрытый белоснежной скатертью с большой кошачьей мордой, вышитой по центру.
Две кошки, рыжая и серая, сидели в двух разных углах веранды и, щурясь от яркого света, недовольно смотрели на людей, потревоживших своим приходом их уединенный покой.
– Я, когда вырасту, стану ветроходом, – сообщил Артур.
– А я – бойцом! – воскликнула Элия и замахала нунчаками перед самым носом у брата.
– Осторожно! – Анна-Луиза остановила девочку и забрала у нее нунчаки – от беды подальше.
– На нас недавно напал чужой город, – доверительным тоном сообщил гостье Артур.
– Я знаю, – кивнула Анна-Луиза. – Я ведь тоже живу в Корнстоне.
– А потом чужой город лопнул! – мальчик вскинул руки вверх и раскинул их в стороны. – И на