Сделав шаг вперед, с удивлением обнаружила, что атласная туфелька намокла, а ступня увязла в снегу. Несмотря на жаркую летнюю погоду, с неба падали крупные хлопья снега, покрывая белоснежным покровом деревья и зеленую траву.
Невдалеке одинокой сгорбленной фигурой стоял уже знакомый мне призрак. Женщина с тоской смотрела на куст алых роз и пела колыбельную, будто перед ней было не бесчувственное растение, а живое и разумное создание. Когда я подошла ближе, нежное пение стихло.
Опустив взгляд себе под ноги, увидела, что на белом снегу лежит большая красная роза. Наклонилась, чтобы поднять цветок, и в то же мгновение свежие хрупкие лепестки стали растекаться у меня в руке, превращаясь в кровавую бесформенную массу.
Пространство вновь наполнилось серебристым туманом, а через мгновение он рассеялся. Листья на деревьях уже не были зелеными, черные ветки, словно лапы паука, нависали надо мной, сгибаясь под тяжестью снега. Земля была надежно скрыта белым ледяным покрывалом, как и полагается в зимнее время года. Сквозь вечерний сумрак я с трудом разглядела женщину. Она робко шла вдоль дорожки, постоянно оглядываясь по сторонам, в руках у нее был зажат сверток. Темно-синий платок с яркими желтыми цветами пошевелился, и раздался пронзительный детский крик. Женщина вздрогнула и, опустив дитя на землю, стала копать мерзлую почву. С легкостью сняв большой ком, она положила младенца в заранее подготовленную яму и прикрыла сверху камнями, заглушая плач.
– Фабиана!
Такой знакомый и родной голос. Я обернулась, ища глазами герцога. Чейз стоял неподалеку, прислонившись к стволу дерева, скрестив руки на груди. Вот кто мне поможет! Муж обязательно спасет ребенка.
– Фабиана, – повторил Чейз, его голос дрогнул и изменился, переходя в шелестящий шепот. На лице появилась мерзкая отвратительная улыбка, он громко засмеялся, отнял руки от груди, и я увидела, что на белоснежной шелковой рубашке чернеет глубокая рана. Попыталась закричать, но губы будто слиплись, голос пропал, не давая позвать на помощь. Ноги налились свинцом, и, вместо того чтобы шагнуть вперед, я упала и провалилась в темноту.
– Фабиана, ты слышишь меня!
– Что? – Я с ужасом взирала на полное тревоги лицо Алексис, стоявшей рядом и тормошившей меня. – Ты будто в статую превратилась, мистер Лерой уже пришел, а ты даже не поздоровалась.
Глава 37
Отголоски жуткого видения все еще напоминали о себе подрагивающими пальцами. Я растерянно дала согласие остаться на обед. Сбитая с толку и подавленная, я прокручивала в мыслях странные образы, промелькнувшие перед глазами. Раненый Чейз, странная девушка, хоронившая еще живого младенца. Мне стало так страшно, что я позволила себе пригубить стакан разбавленного вина. Алкогольные напитки прекрасно туманят разум, позволяя приглушить чувства.
На обеде присутствовал хозяин дома. Август Лерой потерянно ковырялся вилкой в тарелке и не спешил поддерживать вялую беседу, всем своим видом показывая, что отбывает повинность за столом.
– Простите, леди, я отвык от компании, – проговорил он. – Питаюсь исключительно в своем кабинете.
– Примите искренние соболезнования, – произнесла я. – Вы понесли невосполнимую потерю.
– Бекки… да, она умерла недавно. – В тусклых глазах мистера Лероя промелькнуло тоскливое выражение. – Прошу меня простить, мне нужно работать.
Август встал и, не закончив обед, вышел из столовой.
– Я что-то не так сказала? – расстроенно спросила я у Бруно.
– Ну что вы, Фабиана, не берите в голову, – пожал плечами молодой человек. – Мой отец, верно, поспешил к своим незаконченным чертежам, он ими бредит и иногда даже забывает, какой день недели.
Бруно старался вести себя непринужденно, шутил, осыпал ненавязчивыми комплиментами, заставляя чувствовать себя неловко. Я не могла расслабиться, тревожные мысли о муже не выходили из головы. Я поняла, что мне не хватает его доброго отношения и близости. Нужно попытаться наладить отношения.
После обеда я попросила миссис Банч проводить меня к малышке Кэти, хотела удостовериться, что с ребенком все в порядке, и наконец серьезно поговорить с ее братом. Пусть Бруно сочтет меня ненормальной, но я открою ему глаза на привидение, пытающееся навредить девочке.
– Не беспокойтесь, миледи, мы не позволим нашей крошке долго болеть, – сказала экономка. – Это просто кишечный грипп, ничего серьезного, но лучше не заходить в детскую. А то еще подхватите заразу, и придется переживать, что не уберегла вас.
– Я только взгляну, и все, – улыбнулась я, смущенная заботой.
Миссис Банч приоткрыла дверь детской, так что я смогла заглянуть в комнату. Кэтрин лежала в кроватке и мирно спала, издалека девочка казалась большой фарфоровой куклой, завернутой в розовый плед.
В нос ударил сильный аромат мяты, я подняла голову и увидела пучок сушеной травы, висящей над дверью. Самый доступный оберег в простонародье, охраняющий от привидений.
Экономка проследила за моим взглядом, и губы ее дрогнули в смущенной улыбке.
– Миледи, видно, сочтет нас слишком суеверными, но в нашей семье так берегли детей от злых духов. Ведь дети – это единственное сокровище на свете, ради которого стоит жить и умереть.
– Ну что вы, миссис Банч, я вовсе так не считаю, – поспешила заверить добрую женщину. – Наоборот, хотела попросить вас и мистера Лероя провести обряд и защитить дом, и в частности Кэтрин, от призраков. Я тоже верю в привидения, и меня не покидает чувство, что девочка находится в опасности.
– Я тоже так думаю, – понизила голос экономка. – Более того, мне иногда кажется, что тут творится неладное, а все началось с того самого дня, когда родилась наша крошечка. Ее матушка госпожа Ребекка была чудесной женщиной, доброй и ласковой, но вот, к несчастью, заболела, и с тех пор все пошло наперекосяк. В любом случае защита от порчи не помешает.