7
«Amazing Grace» — один из самых популярных христианских гимнов. Написан английским поэтом и священником Джоном Ньютоном (1725–1807), издан в 1779 году.
8
Аллюзия на библейское выражение: «Текел — ты взвешен на весах и найден очень легким» (Книга пророка Даниила, 5:27).
9
Неполная цитата из Библии: «…и птицы да полетят над землею, по тверди небесной» (Быт. 1:20).
10
Civil Air Patrol — Гражданский аэронавигационный патруль — официальная вспомогательная гражданская организация ВВС США.
11
Шериф эпохи королевской династии Плантагенетов, враг легендарного Робина Гуда.
12
Whakapapa (маори) — генеалогическое древо.
13
Рounamu (маори) — зеленый камень, нефрит.
14
Raven (англ.) — ворон.
15
Whanau (маори) — семья, клан.
16
Pakeha (маори) — житель Новой Зеландии европейского происхождения.
17
Слово, придуманное по аналогии с «футболом», от английского «trash» — мусор и «ball» — мяч.
18
Ваннаби (wannabe — австрал. сленг) — человек, имитирующий внешние признаки субкультуры, но не погруженный в ее суть.
19
Kapa haka — вид исполнительского искусства народа маори. Выступление «капа хака» состоит из ряда песен и танцев, связанных в единое целое, причем они охватывают несколько типов музыки и танцев маори.
20
Kumbaya — духовная песня 30-х годов прошлого века. Она стала традиционной песней у костра в движении скаутов и других подобных организаций.
21
Лозунг «Власть цветов» впервые появился в Беркли (Калифорния) на протестах против войны во Вьетнаме. В 1965 году Аллен Гинзберг опубликовал статью «Как провести митинг-спектакль», где призвал протестующих взять с собой побольше цветов, чтобы раздавать их полицейским, журналистам, политикам и просто людям на улицах.
22
Ka pai (маори) — молодец.
23
Фамилия Goldberg дословно переводится с немецкого как «золотая гора» (от слов «gold> и «berg»),