свете фар, будто зловещее небесное тело, затмившее солнце, возник шериф Юстас Хант. Рядом с ним маячили два мелких спутника – помощники. В руках у них были помповые ружья, а у шерифа – двустволка. Близко не подходили, так что кидаться бесполезно.

– Ну, Истчерч, что я тебе говорил? – обратился шериф к помощнику слева. – Опыт не пропьешь: чужак всегда лезет в заднюю дверь, думая, что за ней не смотрят.

– Точно, шериф. Только вы говорили, что это будут цыгане, – ответил помощник.

– Ну-у, мало ли что я говорил. Главное – суть, а все остальное – мелочи. К тому же, – Хант указал на номерной знак, – с гастролерами я тоже угадал.

– Если только не угнали у кого-то, – предположил второй помощник.

– Молодец, Тэлбот, соображаешь… Что скажете, парни? – обратился он к Джорджу с Аттикусом. – Правда из Иллинойса? Или просто пара угонщиков из Вустера?

– Шериф… – начал Джордж, но, еще раз взглянув на ружья, замолчал.

– Ну-ну, продолжай. Нам очень интересно.

Джордж медленно покачал головой.

– Шериф, я не знаю, кого вы здесь поджидали, но могу с уверенностью сказать, что вы… что… что произошло досадное недоразумение.

Шериф не выдержал, рассмеялся.

– Слыхал, Истчерч? Хотел ведь сказать «вы ошибаетесь», а? Вовремя спохватился – значит, понимает, что негру, который рискнет ткнуть доброго белого христианина в ошибку, несдобровать. А вот указать на недоразумение, к тому же «досадное», – это пожалуйста, это вежливо… Не знаю, как тебе, а мне этот типчик нравится. Соображает.

– Не особенно, раз все же сунулся сюда, – проворчал помощник.

– Каждому положено столько ума, сколько отмерил Господь, – объявил шериф и обратился к Джорджу: – Что ж, я тоже не дурак. Не веришь? А хочешь, угадаю, что ты скажешь дальше? Ты будешь утверждать, что вы и знать не знаете ни о вчерашнем ограблении в Байдфорде, ни о еще двух – в Бакс-Миллс на той неделе. А когда я скажу, что в пятницу Джон Уэйкли видел в этих лесах костер, ты станешь отпираться, мол: «Какой костер, шериф? Мы что, похожи на бойскаутов?» – Благодушие его улетучивалось с каждым словом. – Знаешь, что вас подвело? Жадность. Вам вообще не стоило соваться к нам в Девон, но ограничься вы Бакс-Миллс, может, и смогли бы улизнуть. Коулман, еще один мой помощник, почти убедил меня, что за ограблениями стоит местная шпана – он, кстати, ловит их сейчас в Инстоу, там у него своя засада. То-то он расстроится, когда узнает, что мы заграбастали все веселье.

– Шериф Хант, – подал голос Аттикус. Все три ружья тут же нацелились ему в голову. – Джордж, мой дядя, прав. Произошло недоразумение. Мы не грабители. Не верите – откройте багажник, проверьте, есть ли там награбленное, и…

– Истчерч? – перебил его Хант.

– Да, шериф?

– Я не ослышался? Этот ниггер только что любезно разрешил мне осмотреть его машину?

– Так и есть, не ослышались.

Шериф разочарованно покачал головой.

– Ай-яй-яй, вот этот типчик мне совсем не нравится.

Аттикус не сдавался:

– Мы не грабители, шериф. И не угонщики. Мы здесь по приглашению.

– По приглашению? – Смех у шерифа был неприятный, лающий. – Здесь, у меня в лесу? Думаешь, я поверю в эту дичь?

– Нас пригласили в Арпхем. Возможно, мы что-то нарушили, проникнув сюда, к вам, но нас ждут, а другой дороги, насколько нам известно, нет.

– В Арпхем? Вот умора! – Снова смех. – Парень, не умеешь врать – не берись. Народ в этом поселке, конечно, странный, но чтобы там были рады таким, как вы… Ладно, будем считать, что я ничего не слышал.

– Это правда, шериф. Нас пригласили в арпхемскую усадьбу, ту, что на холме. Нас ждут.

– Ждут, как же. И кто именно, если не секрет?

– Монтроуз Тернер.

Шериф защелкал языком.

– А вот тут-то я тебя и подловил. Причем надо же, мое имя разнюхал, – что уже само по себе наводит на размышления, – но отнесись ты к делу посерьезнее, то знал бы, что единственные Тернеры в этих краях – это Эндрю и Грейс, и те в Инстоу.

– Монтроуз Тернер – мой отец, – сказал Аттикус. – Он гостит в арпхемской усадьбе. И позвал нас приехать к нему.

– И при этом не сказал, кто хозяин? Занятно. Там, откуда я родом, если ты едешь к кому-то в гости, то обязательно знаешь имя хозяина, даже если тебя пригласил кто-то из гостей. Может, конечно, у вас в Иллинойсе порядки другие…

– Шериф…

– …но скорее всего, вы просто привыкли к тому, что в вашем кругу общения верят даже в такой идиотский вымысел.

– Шериф, я не прошу вас верить нам на слово. Отведите нас в Арпхем, и все встанет на свои места.

– «Отведите нас в Арпхем». Каково, а? Три часа ночи, а ты хочешь всех перебудить?

– Ничего страшного. Нас ждут.

– Ты уверен?

– Совершенно, – ответил Аттикус и даже сам себе поверил.

– Что ж, хорошо, – кивнул шериф. – Отведу вас в Арпхем.

Аттикус с Джорджем, ожидая подвоха, остались сидеть.

– То есть, отвести-то я вас отведу, – продолжил шериф, – однако дорога туда уж больно плохая, на машине не проедешь. Сами видели, как она петляет, а за воротами так еще хлеще. Зато я знаю короткий путь. Вон там. – Шериф кивнул на чащу в стороне от дороги. – Тэлбот, будь добр, раздобудь нам фонарь. Мы пойдем через лес, и не хотелось бы, чтобы кто-нибудь случайно врезался в дерево.

– Так точно, шериф. – Помощник метнулся к патрульному автомобилю.

Хант повел двустволкой.

– А теперь медленно поднимаемся, руки за головой.

– Шериф… – попытался возразить Аттикус.

– Подождите. Это… – сказал Джордж.

– Я сказал: поднимаемся, – повторил шериф. – Или я отправлю вас в Арпхем прямо здесь.

* * *

– Тэлбот, не тряси фонарем! – приказал Хант. – Малой думает смыться, а я не хочу напрягать зрение, когда буду дырявить ему спину.

Они уходили все дальше от проселка. Аттикус отчаянно высматривал хоть какое-нибудь укрытие, которое, решись они с Джорджем на побег,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату