– Восхитительно. Я забрала твою бессмысленную жизнь, а теперь ты хочешь отплатить мне чем? Холодом?
Воздух по другую сторону ванны замерцал, а потом появилась Дженни.
– Раньше я этого не видела, но теперь вижу, – проговорила она. – Ты боишься.
– Боюсь тебя? – рассмеялась Морвен. – Даже при жизни ты была всего лишь жалкой глупой девчонкой, а теперь от тебя осталась только тень глупой девчонки. Ты ничто. Понимаю, почему твой дружок хотел сбежать от тебя. Думаешь, он не знал, что это была я? Знал, конечно.
– Не слушай ее, – прокряхтел Джекаби, поднимаясь на ноги.
– Все в порядке, Джекаби, – ровным голосом произнесла Дженни. – Я справлюсь с ней.
– Ты так думаешь? – фыркнула Морвен. – Потому что я думаю, что ты всего лишь чертов призрак. Думаешь, я боюсь сказок про привидения? Ну что ж, попробуй меня испугать, если хочешь. А я тем временем разберусь со всеми твоими оставшимися друзьями. Начну, пожалуй, с девчонки.
Она ткнула кинжалом в моем направлении, словно подкрепляя свои слова прямой угрозой.
– Потом перейду вон к тому герою-любовничку, а ты будешь наблюдать за резней, потому что это единственное, что ты можешь делать.
– Оставь ее в покое!
Джекаби вынул из кармана пальто узкую цепь серо-стального цвета, не толще цепочки для часов, и несколько раз обмотал вокруг кулака, сделав из нее тем самым импровизированный кастет.
– Нет, – остановила его Дженни. – Сейчас моя очередь.
Она даже не моргнула и не соскользнула до эха – голос ее оставался спокойным и уверенным.
Морвен снова рассмеялась.
– Вот потеха. И что ты сделаешь? Заставишь развеваться занавески?
– Я умею немного больше, чем это.
Тут содрогнулся весь дом.
Морвен фыркнула.
– Если ты думаешь, что меня испугает небольшая тряска, то ты не встречалась с моим от…
Не успела Морвен закончить предложение, как ванна неожиданно подпрыгнула и с грохотом врезалась в стену, пробив ее насквозь и увлекая с собой застигнутую врасплох нимфу.
Я посмотрела на Дженни. Она спокойно парила над обломками. На ее голове не выбился ни один волосок.
– Мой кирпич. Мой дом. Весь мой мир.
Она проплыла сквозь разлом в стене.
– Моя очередь.
Мы поспешили за ней, перелезая через куски штукатурки и сломанные планки. Ванна угодила в кабинет мэра Спейда. Она лежала перевернутая, латунными ножками к потолку, в окружении усеявших ярко-красный ковер осколков. Из-под нее слышались стоны Морвен.
– Я всегда была сильнее, когда нужно было защищать кого-то другого, – как бы между прочим проговорила Дженни. – И это неплохое качество. Из меня вышла бы замечательная жена.
Это потребовало от нее усилий не больше, чем в начале наших совместных занятий, когда она двигала носовой платок, но сейчас ванна взлетела над Морвен, словно мебель из кукольного домика, и обрушилась на письменный стол Спейда, с лязгом расколотив фарфоровые безделушки и разбив в щепки дерево.
– Но кое-кто напомнил мне сегодня, что хорошо быть сильной и ради себя самой.
С каминной полки на воцарившийся хаос взирал портрет улыбающейся миссис Спейд. Идеальное лицо с изящными чертами в рамке меньше всего напоминало яростную и взбешенную женщину, лежавшую посреди ковра. Ее неровные глаза, устремленные на Дженни, сияли недобрым блеском, волосы растрепались, напоминая гадюк Медузы, а губы скривились в злобной усмешке.
Привстав на колени, Морвен покачнулась и едва не упала снова. Одной рукой она вцепилась в свое оружие, другой откинула с глаз выбившийся землянично-рыжий локон.
Дженни медленно подлетела к ней.
– Я помню каждую подробность, ты, глупая и бесполезная корова, – запыхавшись, проговорила Морвен, но, как она ни старалась, в голосе ее уже не чувствовалось былой уверенности. – Ты плакала. Распустила нюни, словно младенец.
– Это не сработает, – покачала головой Дженни. – Тебе больше не вывести меня из себя.
– Нет? Видела бы ты своего красавчика Говарда Карсона, когда наш вампир разделался с ним, – продолжала Морвен.
Несмотря на всю свою желчность, она выглядела так, словно готова была в любую минуту сдаться. Полет сквозь стену не прошел бесследно: руки Морвен покрывало множество глубоких порезов, и она явно не могла сфокусировать взгляд.
– Ты бы едва узнала этот обезображенный труп, – прошипела она. – То, что осталось от него, мы бросили в костер, как будто это были жирные объедки со стола.
Дженни не поддавалась на провокацию. Она медленно подплыла и остановилась, нависнув над Морвен. Та сжала свой черный кинжал так крепко, что у нее побелели костяшки пальцев, и попыталась нанести удар по призраку, но, разумеется, лезвие не встретило никакого сопротивления – все равно что пытаться ударить ножом лунный свет. Усилие, тем не менее, лишило нимфу равновесия, и она упала на ковер.
– Раздражает, правда? – спокойно спросила Дженни. – Когда не можешь чего-то коснуться.
Нагнувшись, она без труда взяла кинжал из руки Морвен и перебросила его из одной ладони в другую, с любопытством рассматривая темный металл. Прочный клинок выглядел странно на фоне ее полупрозрачных пальцев.
Морвен едва поднялась и встала на одно колено, покачиваясь из стороны в сторону. Для никси эта схватка была окончена, но ее ярость не знала предела. Платье порвалось, в волосах запуталась штукатурка.
– Ладно, пора заканчивать это все, – произнесла она пустым голосом.
– Все уже закончилось, – сказала Дженни, с глухим стуком роняя кинжал на ковер.
Морвен прищурилась.
– Только не трать на меня свою жалость, призрак, – процедила она.
– Не буду, – ответила та. – Ни жалости, ни страха, ни злобы. Для меня ты больше ничего не значишь, Морвен. А вот для моих друзей… Мистер Джекаби?
Джекаби, разматывая цепочку с кулака, двинулся вперед, к Морвен.
– Ничего не значу? – выпалила она. – Да ты существуешь только благодаря мне, призрак! Ты всего лишь рябь от моих мыслей на ткани мироздания, бесполезный ты мусор! Ты та, кто есть, только благодаря мне!
– Нет, – уверенно возразила Дженни, – я та, кто я есть, только благодаря мне самой, и так будет всегда. А то, что ты сделала со мной, создало тебя. Превратило в убийцу и чудовище. Девушку, что ты убила, похоронили, Морвен. А я – дух, который нельзя убить. Ты ничего не можешь мне сделать.
Джекаби приблизился к Морвен, натянув цепочку. Она зарычала и попыталась уклониться, но ему удалось перетянуть цепочкой запястья чародейки.
– Это путы, сделанные из тибетского небесного железа, – пояснил детектив, пока она тщетно пыталась освободиться. – Очень чистого. Очень священного. Может немного жечь.
– Что?! – воскликнула Морвен. – Жжется! Сними!
Чем сильнее она билась в попытке освободить руки, тем крепче ее держала цепочка. Звенья тихо щелкнули и слились воедино безо всякого узла. Морвен заскрежетала зубами и зарычала. Ее взгляд впился в моего начальника, а сведенные в напряжении пальцы больше напоминали когти. Никси трясло от ярости.
– Почему руки меня больше не слушаются? – требовательно спросила она.
– Потому что ты уже достаточно ими всего натворила, – ответил Джекаби. – Теперь ты подчиняешься моей