на куски, с хрустом упавшие на пол. Вытащив из ножен на поясе черный кинжал, она осмотрела помещение от стены до стены.

– Восхитительно. Я забрала твою бессмысленную жизнь, а теперь ты хочешь отплатить мне чем? Холодом?

Воздух по другую сторону ванны замерцал, а потом появилась Дженни.

– Раньше я этого не видела, но теперь вижу, – проговорила она. – Ты боишься.

– Боюсь тебя? – рассмеялась Морвен. – Даже при жизни ты была всего лишь жалкой глупой девчонкой, а теперь от тебя осталась только тень глупой девчонки. Ты ничто. Понимаю, почему твой дружок хотел сбежать от тебя. Думаешь, он не знал, что это была я? Знал, конечно.

– Не слушай ее, – прокряхтел Джекаби, поднимаясь на ноги.

– Все в порядке, Джекаби, – ровным голосом произнесла Дженни. – Я справлюсь с ней.

– Ты так думаешь? – фыркнула Морвен. – Потому что я думаю, что ты всего лишь чертов призрак. Думаешь, я боюсь сказок про привидения? Ну что ж, попробуй меня испугать, если хочешь. А я тем временем разберусь со всеми твоими оставшимися друзьями. Начну, пожалуй, с девчонки.

Она ткнула кинжалом в моем направлении, словно подкрепляя свои слова прямой угрозой.

– Потом перейду вон к тому герою-любовничку, а ты будешь наблюдать за резней, потому что это единственное, что ты можешь делать.

– Оставь ее в покое!

Джекаби вынул из кармана пальто узкую цепь серо-стального цвета, не толще цепочки для часов, и несколько раз обмотал вокруг кулака, сделав из нее тем самым импровизированный кастет.

– Нет, – остановила его Дженни. – Сейчас моя очередь.

Она даже не моргнула и не соскользнула до эха – голос ее оставался спокойным и уверенным.

Морвен снова рассмеялась.

– Вот потеха. И что ты сделаешь? Заставишь развеваться занавески?

– Я умею немного больше, чем это.

Тут содрогнулся весь дом.

Морвен фыркнула.

– Если ты думаешь, что меня испугает небольшая тряска, то ты не встречалась с моим от…

Не успела Морвен закончить предложение, как ванна неожиданно подпрыгнула и с грохотом врезалась в стену, пробив ее насквозь и увлекая с собой застигнутую врасплох нимфу.

Я посмотрела на Дженни. Она спокойно парила над обломками. На ее голове не выбился ни один волосок.

– Мой кирпич. Мой дом. Весь мой мир.

Она проплыла сквозь разлом в стене.

– Моя очередь.

Мы поспешили за ней, перелезая через куски штукатурки и сломанные планки. Ванна угодила в кабинет мэра Спейда. Она лежала перевернутая, латунными ножками к потолку, в окружении усеявших ярко-красный ковер осколков. Из-под нее слышались стоны Морвен.

– Я всегда была сильнее, когда нужно было защищать кого-то другого, – как бы между прочим проговорила Дженни. – И это неплохое качество. Из меня вышла бы замечательная жена.

Это потребовало от нее усилий не больше, чем в начале наших совместных занятий, когда она двигала носовой платок, но сейчас ванна взлетела над Морвен, словно мебель из кукольного домика, и обрушилась на письменный стол Спейда, с лязгом расколотив фарфоровые безделушки и разбив в щепки дерево.

– Но кое-кто напомнил мне сегодня, что хорошо быть сильной и ради себя самой.

С каминной полки на воцарившийся хаос взирал портрет улыбающейся миссис Спейд. Идеальное лицо с изящными чертами в рамке меньше всего напоминало яростную и взбешенную женщину, лежавшую посреди ковра. Ее неровные глаза, устремленные на Дженни, сияли недобрым блеском, волосы растрепались, напоминая гадюк Медузы, а губы скривились в злобной усмешке.

Привстав на колени, Морвен покачнулась и едва не упала снова. Одной рукой она вцепилась в свое оружие, другой откинула с глаз выбившийся землянично-рыжий локон.

Дженни медленно подлетела к ней.

– Я помню каждую подробность, ты, глупая и бесполезная корова, – запыхавшись, проговорила Морвен, но, как она ни старалась, в голосе ее уже не чувствовалось былой уверенности. – Ты плакала. Распустила нюни, словно младенец.

– Это не сработает, – покачала головой Дженни. – Тебе больше не вывести меня из себя.

– Нет? Видела бы ты своего красавчика Говарда Карсона, когда наш вампир разделался с ним, – продолжала Морвен.

Несмотря на всю свою желчность, она выглядела так, словно готова была в любую минуту сдаться. Полет сквозь стену не прошел бесследно: руки Морвен покрывало множество глубоких порезов, и она явно не могла сфокусировать взгляд.

– Ты бы едва узнала этот обезображенный труп, – прошипела она. – То, что осталось от него, мы бросили в костер, как будто это были жирные объедки со стола.

Дженни не поддавалась на провокацию. Она медленно подплыла и остановилась, нависнув над Морвен. Та сжала свой черный кинжал так крепко, что у нее побелели костяшки пальцев, и попыталась нанести удар по призраку, но, разумеется, лезвие не встретило никакого сопротивления – все равно что пытаться ударить ножом лунный свет. Усилие, тем не менее, лишило нимфу равновесия, и она упала на ковер.

– Раздражает, правда? – спокойно спросила Дженни. – Когда не можешь чего-то коснуться.

Нагнувшись, она без труда взяла кинжал из руки Морвен и перебросила его из одной ладони в другую, с любопытством рассматривая темный металл. Прочный клинок выглядел странно на фоне ее полупрозрачных пальцев.

Морвен едва поднялась и встала на одно колено, покачиваясь из стороны в сторону. Для никси эта схватка была окончена, но ее ярость не знала предела. Платье порвалось, в волосах запуталась штукатурка.

– Ладно, пора заканчивать это все, – произнесла она пустым голосом.

– Все уже закончилось, – сказала Дженни, с глухим стуком роняя кинжал на ковер.

Морвен прищурилась.

– Только не трать на меня свою жалость, призрак, – процедила она.

– Не буду, – ответила та. – Ни жалости, ни страха, ни злобы. Для меня ты больше ничего не значишь, Морвен. А вот для моих друзей… Мистер Джекаби?

Джекаби, разматывая цепочку с кулака, двинулся вперед, к Морвен.

– Ничего не значу? – выпалила она. – Да ты существуешь только благодаря мне, призрак! Ты всего лишь рябь от моих мыслей на ткани мироздания, бесполезный ты мусор! Ты та, кто есть, только благодаря мне!

– Нет, – уверенно возразила Дженни, – я та, кто я есть, только благодаря мне самой, и так будет всегда. А то, что ты сделала со мной, создало тебя. Превратило в убийцу и чудовище. Девушку, что ты убила, похоронили, Морвен. А я – дух, который нельзя убить. Ты ничего не можешь мне сделать.

Джекаби приблизился к Морвен, натянув цепочку. Она зарычала и попыталась уклониться, но ему удалось перетянуть цепочкой запястья чародейки.

– Это путы, сделанные из тибетского небесного железа, – пояснил детектив, пока она тщетно пыталась освободиться. – Очень чистого. Очень священного. Может немного жечь.

– Что?! – воскликнула Морвен. – Жжется! Сними!

Чем сильнее она билась в попытке освободить руки, тем крепче ее держала цепочка. Звенья тихо щелкнули и слились воедино безо всякого узла. Морвен заскрежетала зубами и зарычала. Ее взгляд впился в моего начальника, а сведенные в напряжении пальцы больше напоминали когти. Никси трясло от ярости.

– Почему руки меня больше не слушаются? – требовательно спросила она.

– Потому что ты уже достаточно ими всего натворила, – ответил Джекаби. – Теперь ты подчиняешься моей

Вы читаете Призрачное эхо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату