на крыльце, где всегда горит свет, Салли тоже почувствовала боль потери, пережитой ее тетей. Френни опустила глаза, чтобы девочка не увидела ее слез. Она была убеждена, что дети бывают послушными, если они уважают тебя и немного боятся. Правила – это не главное. Главное – найти себя. На кухне их ждал шоколадный торт. Не самый полезный завтрак, но девочкам лучше сразу понять, что этот дом не похож на другие. Здесь никого не волнует, как поздно ты ложишься спать и сколько книг ты прочитаешь в дождливый день, и даже если ты соберешься нырнуть в озеро Лич-Лейк с самой высокой скалы, никто не скажет тебе ни слова. Но все равно есть правила, которые им предстоит усвоить. Не пить молоко после грозы, потому что оно почти наверняка будет скисшим. Всегда кормить птиц, когда выпадет первый снег. Ополаскивать волосы розмарином, когда моешь голову. Пить лавандовый чай, если не можешь заснуть. Знать, что от любви есть лишь одно средство: любить еще больше.

Благодарности

Большое спасибо моему редактору Мэрисью Раччи. Спасибо Джонатану Карпу и Кэролин Рейди.

Спасибо Зоку Ноллу, Дане Трокер, Энн Пирс, Элизабет Бриден, Уэнди Шанин, Мие Кроули-Халд, Сьюзен Браун, Лорен Питерс-Колле и Джекки Сеау.

Спасибо Сюзанне Бабонэ из Simon & Schuster.

Большое спасибо Аманде Урбан и Рону Бернштейну за их веру в эту книгу.

Спасибо Кейт Пейнтер и Памеле Пейнтер за проницательные замечания о правде и вымысле.

Спасибо Мэдисон Уолтерс за помощь во всем.

Спасибо Александру Блуму за исторические консультации.

Спасибо Сью Стэндинг.

Спасибо моим первым читателям: Гэри Джонсону, Кайлу Ван Лиру и Деборе Томпсон.

Спасибо всем, кто заходил в дом 44 на Гринвич-авеню, особенно Элейн Марксон, которая воплощает мечты в реальность.

Примечания

1

32 °C (Прим. пер.).

2

Фамильяр – в средневековом фольклоре – сверхъестественная сущность, дух, принявший форму животного и помогающий ведьмам, колдунам и пр. (Здесь и далее прим. ред.)

3

Самайн – гэльский (горский шотландский) праздник с кельтскими корнями. День окончания сбора урожая и одновременно день почитания усопших. Совпадает по времени с Хэллоуином.

4

«Алая буква» – роман американского писателя Натаниеля Готорна (1804–1864). Действие происходит в XVII в. в пуританской общине на северо-востоке США. Главная героиня борется за свое право на любовь, несмотря на общественное осуждение.

5

Исх. 22:18.

6

В пер. Д. Г. Орловской.

7

В пер. В. Н. Марковой.

8

Томас Пейн (1737–1809) – англо-американский общественный деятель, один из идеологов Американской революции, философ, сторонник Просвещения. «Век разума» (1794) – трактат, в котором Пейн противопоставил разум религии, а также назвал именно разум тем, что устанавливает принципы нравственности.

9

Лето любви – так называют лето 1967 года, когда в Сан-Франциско и некоторых других городах США стихийно собрались десятки тысяч хиппи.

10

Колдунья из Аэндора – персонаж Первой книги Царств (гл. 28). Царь Израиля Саул пришел к ней, чтобы узнать исход битвы с филистимлянами.

11

Остара – древнегерманская богиня весны.

12

Простите, мадам. Вы ошиблись. Мы не знакомы (фр.).

13

Йоль – праздник Середины зимы, приходится на день зимнего равноденствия.

Вы читаете Правила магии
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату