Выглядели незваные гости довольно свирепо, хотя двое из них были поразительно похожи на ее раненого героя. Неужели это его родичи?
Но времени на размышления у Кили не было, ибо ее рывком поставил на ноги один из воинов — владелец страшного меча, который мог без труда разрубить человека пополам.
Кили собралась было потребовать объяснений, но мужчина посмотрел на нее так грозно, что девушка только судорожно сглотнула и крепко сжала губы.
Судя по его виду, он намеревался немедленно допросить ее.
— Кто вы такая? Что вы сделали с ним? — потребовал он ответа, указывая рукой на спящего незнакомца, распростертого на полу.
Кили только таращилась на него, потеряв на время дар речи от гнева и возмущения. Наконец она смогла заговорить:
— Я сделала? Я ничего плохого не сделала, добрый господин! Так, сущие пустяки — всего лишь спасла ему жизнь.
Дознаватель недоверчиво прищурился и, приблизившись к девушке, с такой силой сжал ее руку, что она вскрикнула от боли.
— Отпусти ее, Кэлен, — повелительно сказал один из мужчин, судя по всему, предводитель.
Кэлен сердито посмотрел на девушку, но послушался и оттолкнул ее от себя, так что она попятилась и налетела на другого воина. Кили отшатнулась, намереваясь проскользнуть мимо, но ее опять схватили за руку, правда, уже не так сильно.
Предводитель воинов опустился на колени подле раненого, разглядывая его с тревогой и беспокойством. Он пощупал пылающий лоб, затем провел рукой по груди и плечам, как будто искал причину его состояния.
— Элерик, — позвал он громовым голосом, который мог и мертвого разбудить.
Значит, незнакомца зовут Элерик? Достойное имя для воина! Но Элерик лишь вздрогнул во сне. Коленопреклоненный воин перевел на Кили полный тревоги взгляд, а его зеленые, как у Элерика, глаза загорелись недобрым холодным огнем, не сулившим ничего хорошего.
— Что здесь произошло? Почему он не просыпается? Кили обернулась, с вызовом посмотрела на воина, который удерживал ее, затем перевела взгляд ниже, где его рука обхватывала запястье и не отрывала взгляда до тех пор, пока мужчина не догадался отпустить девушку. Затем она поспешила к Элерику, решительно настроенная помешать этому человеку, кто бы он ни был, причинить вред раненому, который уже достаточно настрадался от боли и жара.
— У него горячка, — сказала она срывающимся голосом, пытаясь подавить страх, который не покидал ее с того самого момента, как она проснулась.
— Это я и сам понял, — прорычал воин. — Я спрашиваю, что произошло?
Кили приподняла край искромсанного пледа Элерика и показала аккуратно зашитый порез. Все присутствующие ахнули, а Кэлен, тот самый, который чуть не сломал ей руку, подошел ближе и, склонившись над спящим, стал внимательно разглядывать рану.
— Я не знаю, что произошло, — честно призналась Кили. — Раненого принес конь, и воин свалился с него на землю прямо у дверей моего дома. Мне пришлось применить смекалку, чтобы затащить его внутрь и оказать помощь. На боку я обнаружила глубокую рваную рану. Я зашила ее и ухаживала за воином, как могла и все это время пыталась его согреть.
— Отличная работа, рана зашита умело, — ворчливо констатировал Кэлен.
Кили собралась было возмутиться, но быстро прикусила язык. Сейчас ей больше всего хотелось дать этому наглецу пинка под зад. У нее до сих пор болела рука из-за его железной хватки.
— Согласен, — сказал предводитель более снисходительно на этот раз. — Хотел бы я знать, что могло случиться и привести к такому ужасному ранению?
Он уставился на. Кили долгим изучающим взглядом, пытаясь понять, насколько правдив ее рассказ.
— Я сказала бы вам, если б знала, — проворчала она. — Мне кажется, причиной послужил чей-то злой умысел. Скорее всего, ваш друг попал в ловушку, и врагов оказалось слишком много, ибо этот человек производит впечатление хорошо подготовленного воина, который умеет сражаться.
На какой-то момент глаза предводителя потеплели, и Кили могла поклясться, что едва заметная улыбка тронула его губы.
— Я — лэрд Маккейб. Элерик — мой родной брат.
Кили, опустив глаза, неловко присела в реверансе. Конечно, этот человек не являлся лэрдом клана, к которому принадлежала девушка, но его высокое положение обязывало проявить к нему должное уважение, чего нельзя сказать о лэрде ее родного клана, не заслуживающего ничего, кроме презрения.
— С кем имею честь говорить? — нетерпеливо спросил Маккейб.
— Кили, — запинаясь, сказала девушка. — Меня зовут Кили… Просто Кили.
И дело не в том, что Макдоналды не желали признавать ее, она сама их больше знать не хотела.
— Ну хорошо, просто Кили. Сдается мне, я в долгу перед вами, ведь вы спасли жизнь моему брату.
Кровь бросилась девушке в лицо, щеки зарделись ярким румянцем. Кили переступала с ноги на ногу, чувствуя неловкость, ибо она не привыкла к похвалам.
Лэрд Маккейб тем временем отдавал распоряжения своим людям, чтобы доставить Элерика домой. Естественно, Кили понимала, что Элерик нужен своей семье, но не могла отделаться от грусти и сожаления, что прекрасный воин навсегда покидает ее дом.
— Его глупый конь куда-то ускакал, — выпалила она, не желая брать на себя вину за то, что не смогла должным образом позаботиться о жеребце. — Мне было не до него.
И снова едва заметная улыбка скользнула по губам лэрда Маккейба, смягчив на краткое мгновение его суровые черты.
— Только благодаря этому «глупому» коню мы поняли, что Элерик в беде, — сказал он сухо.
Кили рассеянно наблюдала за сборами воинов, которые готовились к немедленному отъезду, и настолько ушла в себя, что не сразу услышала свое имя. Но вот кто-то снова окликнул ее. Этот человек явно пытался привлечь ее внимание. Кажется, это Кэлен, обладатель железной хватки.
— Ты едешь с нами, — прозвучал суровый приказ.
Девушка резко обернулась и уставилась на Кэлена непонимающим взглядом. Очевидно, это третий из братьев клана Маккейбов. Он очень походил на Элерика, правда, на Элерика смотреть было гораздо приятнее. Кэлен так грозно хмурился, что Кили с трудом могла представить женщину, которая отважится связать свою жизнь с