за советы и моральную поддержку Никешу Шукле и Анне Маккерроу. Отдельное спасибо за горячий энтузиазм всей группе из «Буктраст», особенно Ханне Дэйвис, Клэр Шэнахан и Кэти Уэббер. И спасибо моим лучшим подругам — Лее Кокс, Эми Меррик и Хейзел Виггинтон, которые сразу полюбили мою книгу.

Больше всех я благодарна моим родителям. Огромное им спасибо за любовь и поддержку! Спасибо Дункану за всё, в частности за долгие часы прогулок по Лондону, которые помогли мне воплотить мир книги «Тайна заводного воробья» в жизнь.

Примечания

1

Омнибус — общественный транспорт во второй половине XIX века. Многоместная конная повозка напоминает автобус и является его предшественником.

2

Пикадилли — площадь в Лондоне. Появилась в 1819 году.

3

Дедвуд Дик — персонаж бульварных романов Эдварда Литтона Уилера (1854/5–1885), которые издавались в период с 1877 по 1897 г. и были весьма популярны у читающей публики. Многие считали, что Дедвуд Дик существует на самом деле.

4

Буффало Билл (1846–1917) — американский военный, охотник на бизонов. Организатор представления «Дикий Запад», которое воссоздавало картины быта индейцев и ковбоев. С ним он объехал всю Америку, а также побывал в Европе.

5

Картонка — круглая картонная коробка для хранения шляпок.

6

Pears Transparent Soap — компания, основанная в Лондоне в 1798 г. Эндрю Пирсом. Эта компания первая выпустила прозрачное мыло.

7

Fry's Chocolate Cream — первая шоколадная плитка массового производства (с 1866 г.).

8

Вест-Энд — западная часть Центрального Лондона. Именно здесь много театров, на сценах которых показывают мюзиклы.

9

Скотленд-Ярд — штаб-квартира полиции в Лондоне.

10

Ист-Энд — восточная часть Лондона.

11

Белый жемчуг (фр.).

12

Скон — пшеничная булочка, традиционная для английской и шотландской кухни.

13

«Пляшущие человечки» — один из рассказов Артура Конан Дойла о Шерлоке Холмсе.

14

«Путешествие к центру Земли» — научно-фантастический роман Жюля Верна.

15

Речь о Кайзере Вильгельме II (германском императоре и короле Пруссии), благодаря политике которого Германия стала для Британской империи серьёзным конкурентом в торговом, экономическом и военном отношении. По версии журналистов, новые военные корабли британского флота покажут Вильгельму II, кто главный на политической арене.

16

Герберт Джон Гладстон (1854–1930) — британский политик-либерал, министр внутренних дел Великобритании (1905–1910).

17

Вот чёрт! (фр.)

18

Имеется в виду викторианский приключенческий роман Генри Райдера Хаггарда (1856–1925), повествующий об охотнике и путешественнике Алане Квотермейне.

19

Тафта — тонкая шёлковая или хлопчатобумажная ткань.

20

BOVRIL — фирменное название популярного в Англии мясного экстракта для бульона.

21

Англо-бурская война (1899–1902) — война африканских республик: Южно-Африканской Республики и Оранжевого Свободного Государства (Оранжевой Республики) против Британской империи, которая стремилась завладеть этими землями, богатыми алмазами и золотом, и установить над ними господство.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату