Дядя Сид похлопал его по плечу — он и сам был поражён тем, что его племяннику выпала такая честь, да ещё и по инициативе самого Капитана.
— Также мистер Синклер хотел бы предложить постоянную работу вам, — продолжила мисс Этвуд, повернувшись к Джо, который напряжённо вслушивался в разговор, ласково поглаживая шелковистые ушки Лаки, успевшей взгромоздиться к нему на колени. Он быстро поднял взволнованный взгляд, не до конца понимая, на что намекает личный секретарь Синклера. А вот Лил сразу всё поняла.
— Боже мой! Ты мог бы работать в конюшне! — восторженно воскликнула она и обратилась к мисс Этвуд: — У него отлично получается ладить с животными, особенно с лошадьми.
— Уверен, универмагу ещё один конюх не помешает, да, мисс Этвуд? — с улыбкой спросил Макдермотт, а после перевёл взгляд на Джо. — Вы сможете начать жизнь с чистого листа! Да и ночевать будете в местечке получше магазинного подвала.
Билли удивлённо открыл рот.
— Так вы знали об этом? — спросил он.
Макдермотт рассмеялся, но Джо его едва слышал. Достойная, честная работа в настоящей конюшне… да он ведь всегда мечтал о таком. Теперь он сможет остаться в универмаге вместе с Лил и остальными. Он откинулся на спинку кресла, пытаясь осмыслить произошедшее.
Мисс Этвуд повернулась к Софи, которая слушала разговор вполуха. Она не сводила сияющих глаз с секретных документов, разложенных по столу. Какой бы невозможной ни казалась задача в последние минуты, они справились. Спасли универмаг и помешали Барону исполнить свои коварные замыслы. Помешали передать британские секреты в руки врага.
Внезапно Софи ощутила такую усталость, что ей захотелось положить голову на стол, заваленный листами промокательной бумаги, и уснуть. Но сейчас мисс Этвуд обращалась прямо к ней:
— Мистер Синклер хотел, чтобы я поговорила с вами, мисс Тейлор, — произнесла она. — Он просил передать вам искренние извинения за ваше увольнение. Со всем уважением он спрашивает, не хотели бы вы вернуться в универмаг «Синклер»? — Мисс Этвуд тихо, слегка смущённо кашлянула. — На самом деле он просил сказать, что был бы очень рад видеть вас среди работников магазина — как никого больше.
Щеки у Софи залились румянцем, когда она поняла, что все на неё смотрят. Она подумала о том, что для неё значит возвращение в универмаг: вспомнила шум и суету в коридорах, представила, как дядя Сид распахивает двери главного входа оживлённой толпе. Представила себе лифты, Клодин, украшающую витрины, посыльных, которые проносятся мимо со своими тележками, нагруженными красивыми сине-золотыми коробками. Потом подумала об отделе шляпок, о том, что ей предстоит целые дни проводить на ногах, о выговорах от миссис Мильтон, об Эдит с её гадкими замечаниями, представила, как стоит у окна и смотрит вниз, на улицу. Подумала обо всех тех людях из универмага, которые так быстро поверили в её виновность, и о другой работе. Софи оглядела всех: Джо, внимательного и притихшего, Билли, смотрящего на неё тревожно, даже дядю Сида, который с серьёзным выражением лица ожидал ответа. И наконец повернулась к Лил, которой с трудом удавалось усидеть на месте от волнения.
— О, ну скажи уже, что ты согласна! — выпалила она. — Без тебя универмаг станет в сто раз скучнее и печальнее!
Софи улыбнулась подруге и обратилась к мисс Этвуд.
— Хорошо, — сказала она, медленно кивнув. — Я вернусь.
* * *Через несколько часов Софи сидела в такси и смотрела в окно. Машина везла её по пустым улицам к пансиону. Скоро взойдёт солнце, край неба за тёмными, словно вырезанными из бумаги очертаниями домов уже стал огненно-розовым. На Пикадилли не было никого, но в понедельник утром улицу снова заполнят машины, автобусы, деловые люди и машинистки, попрошайки и продавцы цветов, чистильщики обуви и разносчики газет. Конечно же, будут на ней и покупатели, заходящие через парадный вход «Синклера» и выходящие из него. Совсем скоро туда вернётся и она и вновь станет работать в отделе шляпок, как и раньше.
Но всё-таки кое-что изменится. Например, едва ли к ней будут обращаться «ваша светлость» или называть Кислой Софи.
Она зевнула и прислонилась головой к окну, в полудрёме думая о том, как же странно ехать по городским улицам в пять утра. Но даже это было не так необычно, как слова, сказанные мистером Макдермоттом ей и Лил, когда он провожал их к автомобилю, вызванному по настоянию мисс Этвуд. Краем глаза они заметили, как дядя Сид похлопывает Билли по плечу и как они садятся в другую машину. Джо махал им, стоя в дверях. Эту ночь он проведёт не в подвале универмага, а в уютной гостевой спальне в доме мистера Макдермотта.
— Вы двое — весьма находчивая парочка, — сказал на прощание мистер Макдермотт, открывая дверцу машины и помогая ей сесть. — Мистер Синклер желает видеть в таких юных леди, как вы, скорее… скажем так, в первую очередь украшение. Но я — совсем другое дело. Я с ходу распознаю ум и храбрость. Мисс Тейлор, у вас просто превосходная интуиция, а если мисс Роуз поможет следовать ей, полагаю, из вас получится непобедимая команда. Если вдруг устанете от универмага, приходите. Мне кажется, такие юные леди, как вы, могут устроить свою карьеру совершенно иначе.
Софи посмотрела на визитку, которую он вложил ей в руку: простая и красивая — тёмно-синие буквы на чистом белом фоне. Аккуратным шрифтом на визитке было напечатано: «Энтони Макдермотт, частный детектив». Даже одно это имя вызывало улыбку. Она — детектив! Что бы на это сказал папа? Софи улыбнулась и взглянула в окно, на пустые лондонские улочки. Первые лучи солнца окрашивали крыши золотом и серебром. Начинался новый день.
От автора
«Синклер» — выдуманный магазин, вдохновлённый настоящими универмагами Лондона. Эта книга многим обязана истории универмага «Селфриджес», открытого в 1909 году Гарри Гордоном Селфриджем, а также «Либерти», «Хэрродс», «Фортнем и Мэйсон» и другими известными магазинами, которые вы и сейчас можете посетить. Конечно, на площади Пикадилли — там, где по сюжету располагается «Синклер», — вы его не найдёте, но можете представить, что он стоит на месте книжного магазина «Уотерстоунс». Как раз в этом здании раньше находился универмаг «Симпсонс».
Благодарности
Я очень благодарна Али Дугал, Ханне Сандфорд и всем сотрудникам издательства «Эгмонт» за нежную заботу о «Тайне заводного воробья», Бенджамину Хьюзу — за великолепный дизайн, Джулии Сарде — за превосходные иллюстрации. Огромное спасибо моей замечательной подруге и литературному агенту Луизе Ламонт, а также всем, кто меня поддержал и подтолкнул к написанию этой книги. Спасибо