с частным детективом, и сначала отвечал уклончиво, не зная, чего от него ждёт этот человек. Но Макдермотт слушал внимательно, временами просил подождать, пока сделает заметку в записной книжке или переговорит с кем-то по телефону, и Джо постепенно расслабился. Ему казалось, что за всю жизнь никто ещё так не интересовался всем, что он рассказывает. Постепенно руки перестали трястись, и наконец он беззаботно развалился в кресле, попивая чай, и даже принялся за второй кусок фруктового пирога. Джо чувствовал себя как дома.

Билли и дядя Сид, сидевшие напротив него на красивом кожаном диване, выглядели далеко не так спокойно. Дядя Сид пил чай мелкими глотками, а Билли шаркал ногами и теребил повязку.

В голове у него снова и снова проносились события прошедшего дня. Билли даже не мог решить, что из пережитого сегодня было невероятнее всего: погоня в универмаге, миг, когда Купер приставил револьвер к груди Лил или когда он пришёл в себя в вестибюле и сквозь головокружение и туман увидел, как Макдермотт остановил стрелки часов всего за несколько секунд до полуночи, или же то, что они сидят в этом кабинете, пьют чай в два часа ночи, а рядом с ним дядя Сид. Его одолевали противоречивые чувства: он злился на дядю, который вёл себя с ним как с пустым местом, и в то же время ужасно хотел всё объяснить и добиться прощения. Но сильнее всего он ощущал неловкость и поэтому молчал. Билли украдкой взглянул на дядю и увидел на его лице смущение и, хотя в это и трудно было поверить, гордость!

— Будешь сэндвич? — запинаясь, спросил Билли, протягивая дяде тарелку.

Его рука повисла в воздухе, но секунду спустя дядя ответил:

— Что ж, пожалуй, не откажусь, — и изящным движением огромной руки взял угощение.

Пронзительно зазвенел телефон, и Макдермотт поднял трубку. Перекинувшись с кем-то несколькими короткими фразами, он закончил разговор и обратился ко всем собравшимся.

— Звонили из Скотленд-Ярда, — бодро произнёс он. — Они осмотрели часы и подтвердили, что динамита, спрятанного внутри, было достаточно для нанесения серьёзного ущерба. Также они закончили обыск здания и подтвердили, что иных бомб в нём нет.

Он повернулся к Софи, которая тихо сидела в кресле.

— Должен сказать, мне очень любопытно узнать, как вы поняли, что бомба спрятана именно там.

Софи не притронулась к сэндвичам. Ей разрешили умыться, причесаться, кто-то принёс шаль, в которую она закуталась, но, несмотря на то что выглядела она чисто и опрятно, в голове у неё царил хаос.

Подняв взгляд на Макдермотта, Софи покачала головой.

— Это была просто догадка, — призналась она. — Я ничего не знала. Но мне показалось, что Барон поступит именно так. Часы явно приводили его в восторг. В той комнате, где меня заперли, их были десятки. А ещё я слышала слова Фитца о каком-то плане, точном, как часы… — Голос Софи затих.

Она всё думала о том, как ужасно бы всё обернулось, если бы интуиция её обманула или если бы Лил не успела вовремя передать сообщение мистеру Макдермотту. Софи оглядела присутствующих, и ей стало дурно от мысли, какой опасности она их всех подвергла.

— Надо было сразу к вам прийти, — с нескрываемым сожалением сказала она Макдермотту.

Детектив внимательно на неё посмотрел.

— Я хорошо понимаю, почему вы этого не сделали, — ответил он. — Вы поняли, что нельзя доверять Куперу и Грегсону, так откуда вам было знать, что я лучше них? — Он откинулся на спинку своего кресла и достал трубку. — По правде сказать, к делу меня подключили, помимо прочего, и потому, что возникли некие сомнения в честности сержанта Грегсона. А ещё по той причине, что мистер Синклер любит делать всё по-своему. Скотленд-Ярд действительно с некоторых пор пристально наблюдал за Грегсоном.

— Что? Вы хотите сказать, они с самого начала знали, что он замыслил недоброе? — спросил Джо.

— Ну, уверенности у них не было — лишь смутные подозрения. И они попросили меня за ним последить. Хотя я и частный детектив, но долгое время тесно сотрудничал со Скотленд-Ярдом. Мы знали, что в универмаге «Синклер» одним ограблением дело не закончится, и даже отправили на праздник несколько своих людей на случай, если произойдёт нечто подозрительное. Но должен признать, никто из наших людей не был готов к тому, что случилось.

— А расскажете нам принцип работы адской машины? — с любопытством спросил Билли.

— О, я далеко не специалист по взрывным устройствам, но, как я понимаю, бомбу спрятали в часы, — пояснил Макдермотт. — Длинный электродетонатор был подсоединён к их стрелкам, к которым ранее приделали специальные медные контакты. После того как люди Барона успешно завершили бы свои дела и удалились на безопасное расстояние, Купер должен был активировать детонатор так, чтобы в момент, когда минутная и секундная стрелка встретятся в полночь и их контакты соединятся, электрический ток привёл бомбу в действие. К счастью для всех нас, мисс Роуз вовремя меня предупредила, я смог остановить стрелки и не допустить трагедии. Как вы знаете, Скотленд-Ярд тут же выслал несколько экспертов, чтобы отделить детонатор и обезвредить бомбу.

Билли зачарованно слушал, но Лил, которую не особо интересовала механика, волновали другие вопросы.

— Расскажите нам о мистере Купере. Вы знали, что он ко всему этому причастен?

— Не совсем, — ответил Макдермотт, и в голосе его послышалась нотка сожаления. — Он поступил довольно умно и тщательно скрывал свои тайны. Но я внимательно за ним следил. Мы подозревали, что ограбление совершил кто-то из работников магазина, и мне показалось довольно странным то, как быстро он уволил мисс Тейлор при почти полном отсутствии серьёзных улик. После этого я приставил к нему человека, который следил за его действиями вне универмага. Но придраться было не к чему. Разумеется, тогда мы ничего не знали о подземных ходах. Всё это время Купер работал на Барона прямо у нас под носом! — Он замотал головой, словно испытывая отвращение к себе.

— Невероятная история. Никогда бы не поверил! — пробормотал дядя Сид себе под нос.

— Они, наверное, ужасно обрадовались, когда обнаружили эти подземные ходы, — сказала Лил.

Макдермотт кивнул, откинулся в кресле и выпустил в воздух клубы дыма.

— Хотя они не столь уникальны. Мы узнали о разветвлённой системе подземных туннелей под центром Лондона некоторое время назад. Большинству из них уже много лет, и преступники тайно перемещаются по ним по городу. Не исключено, что Купер уже знал о туннелях, когда универмаг строился. Возможно, именно он приказал рабочим поставить дверь, ведущую в эти ходы. Очевидно, что на официальном плане универмага она отсутствовала.

— Думаю, Барон купил тот старый дом как раз из-за его близости к подземным ходам, — поделилась своими мыслями Софи. — А сейфовую комнату наверняка оборудовал сам.

— Очень может быть, — кивнув, сказал

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату