коробку, на которой красовался портрет весьма воинственного робота, вроде как в Ацтекском головном уборе. Единственная надпись на английском, заглавными буквами, шрифтом без засечек гласила что он Истребитель Грудной. Все остальные надписи были на Японском.

— Почему они его так назвали? — спросила Холлис.

— Это по-ангрийски, — сообщила Хайди, пожав плечами. — Наверное они хотели написать что он Истребитель Чудовищ? А может им просто понравилась форма букв и надписи. Это набор для начинающих. — Последнюю фразу она с осуждением адресовала Аджею. — Я попросила его принести мне набор Бандаи что-нибудь из серии Гундам, для опытных сборщиков. Это лучшие наборы фигурок для сборки. А он принес мне уебищного Истребителя Сисек из серии Гальвион. Подумал что это забавно. Не Бандаи и не Гундам, детский наборчик.

— Ну извини же, — сказал Аджей, который похоже выслушивал это уже не в первый раз.

— И ты их собираешь? — спросила Холлис.

— Это помогает мне собраться. Успокаивает меня. Фудживара сказал что некоторым людям только такое и помогает. Он сам этим пользуется.

— Он сам тоже фигурки собирает?

— Он мастер. Потрясающе владеет техникой аэрографии. Модификации на лету вносит.

— Ну что? Я вскрываю эту штуку? — Аджей пошевелил кончиком лезвия ножа.

— Да, — сказала Холлис.

— Мне жаль нас. Вдруг он наполнен сибирской язвой. — он подмигнул.

— Хайди встала с кровати и подошла поближе. — Не затупи мне нож.

— Это винил, — заметил Аджей, укладывая муравья на спину и ловко орудуя лезвием ножа. Холлис увидела как кончик лезвия сноровисто вошел в боковину круглого основания. — Да. Эта штука уже была разрезана и склеена затем. Слегка. Вот здесь. — Плоский, и тонкий, всего несколько миллиметров толщины, голубой кружочек лежал теперь на газете. — Отлично, — сказал Аджей, вглядываясь в туннели пустотелых муравьиных ног, — что здесь такое? — Он положил нож, взял длинный тонкий пинцет со скошенными наконечниками и воткнул его в одну из ног. Посмотрел на Холлис и сообщил — Смотри, сейчас я достану оттуда… кролика!

Из муравьиной ноги медленно выполз лист желтоватого, губчатого пенополистирола. Он резко помотал пинцетом и полистирол размотался до размеров примерно в пять квадратных дюймов. — Кролик, — сказал Аджей, отпуская лист. — И мой следующий фокус… — Он снова просунул пинцет в муравьиную ногу. Покрутил им и медленно и осторожно выкрутил тонкую, примерно двух дюймов длинной, прозрачную гибкую трубку, заткнутую с обоих сторон тонкими красными пробками. — Слишком профессиональная поделка для игрушки, на мой взгляд. — В трубке находились различные цилиндрические кусочки металла и пластика, похожие на фрагмент ожерелья в стиле техно-хиппи. Он поднес трубку поближе к глазам и какое-то время рассматривал ее содержимое, затем посмотрел на Холлис, вопросительно приподняв брови.

Хайди выдала многозначительное — Хм… — затем продолжила — Бигенд оборудовал муравьишку противоугонной системой?

— Вряд ли, — сказала Холлис. — Они нас слышат? — тут же обратилась она к Аджею, внезапно испугавшись такой возможности.

— Нет, — ответил он. — Эта штука была запечатана в фигурке. Губчатая пена гарантировала что оно не будет бренчать. Жучки для прослушивания обычно так не делают. Для микрофона нужно отверстие, диаметром хотя бы с иголку. Это просто приемо-передающее устройство с батарейкой. Что ты будешь с ним делать?

— Не знаю.

— Мы можем это убрать. Заклеить основание на место. Держу пари что Хайди способна так сделать это, что ты никто и никогда не догадается что мы его открывали.

— Меня в настоящий момент значительно сильнее волнует Гаррет, — сказала Холлис.

— Мы и это обсудили, — сказала Хайди. — Ты позвонишь по номеру, который у тебя есть. И все. Если это не сработает, тогда переходим к плану Б.

— Или, — продолжил Аджей, по-прежнему изучая жучка, — ты можешь оставить эту штуку себе, но не вклеивать ее обратно в муравья. Это даст тебе некую дополнительную степень свободы.

— Что это значит?

— Если ты спрячешь жучка рядом с муравьем, но не в муравье, они будут думать что он по-прежнему внутри муравья. Так что они будут считать что где муравей, там и жучок. Это мне кажется расширяет твое пространство для маневра. — Он пожал плечами.

— Я получила его в Ванкувере, — сказала Холлис Хайди. — ХЬюберт дал его мне. Я считала что оставила его там, намеренно, но потом обнаружила его в своем багаже в Нью-Йорке. Кто-то положил мне его в сумку, перед тем, как я отправилась в Париж.

— Сделай как говорит Аджей, — сказала Хайди, взъерошивая его водопад. — Он ловкий парень. А сейчас пошли со мной.

— Куда?

— В твою комнату. Ты будешь звонить Гаррету. А я удостоверюсь что ты это сделала.

Глава 38

Становится жарковато

Бигенд поглощал завтрак номер семь. Два жареных яйца, кровяная колбаса, два ломтика бекона, два куска хлеба и кружка чая. — Здесь самая правильная кровяная колбаса, — сообщил он. — А в других местах ее обычно пересушивают.

Милгрим и Фиона ели Тайскую лапшу. Милгрим посчитал ее весьма неожиданным сюрпризом в соседстве с завтраком, который заказал Бигенд. Фиона объяснила ему что тайцы довольно легко ассимилируют несовместимые с виду вещи, так же как когда-то итальянцы научились предлагать пасту вместе с английским завтраком, но как-то еще более убедительно что-ли.

Местечко, где они завтракали было тесным и битком набитым посетителями, с виду оно было не больше чем Бигендов Вегасский куб. Клиентура разношерстная, офисные клерки, строители и вроде как художники. Все они поглощали не то ланч, не то поздний завтрак. Кружки и тарелки совершенно разномастные, на Бигендовской кружке с чаем красовался улыбающийся медвежонок.

— Ты думаешь Фолей не за мной следил в Париже?

— Ты вернулся в отель, — сказал Бигенд. — Я позвонил тебе и сказал что Алдо заберет тебя. У тебя в тот момент был телефон, который тебе дал Слейт, но мы не обсуждали с тобой куда ты пойдешь и с кем ты встретишься. За вашим Хайлюксом следовала Фиона. — Он кивнул в ее сторону.

— Хвоста за ними не было, — сказала Фиона.

— Но сначала я позвонил Холлис, — сказал Бигенд, — чтобы договориться с ней о том, где вы сможете встретиться. Возможно они это как-то подслушали, но поскольку твой Фолей уже был на месте вашей встречи, когда ты туда добрался, то я предполагаю что либо он пришел в Селфриджес за Холлис, либо он знал что она туда придет.

— Зачем им Холлис? Что общего между ней, Миртл Бич, и этими армейскими брюками?

— Ты, — ответил Бигенд, — и я. Возможно они видели нас всех вместе за обедом, днем раньше. У Слейта почти наверняка есть союзники в Голубом Муравье. Они могут предполагать что я собираюсь нанять Холлис в наш проект. Да собственно говоря я ее конечно же и нанял. — Бигенд отправил большой

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату