— Мой бог, ну как же тут воняет! — выкрикнул Брайан, не обращая на него внимания. Он был близок к панике. — Это хуже, чем транспорт, хуже, чем русские окопы! Господи Иисусе, я видел, как под Инкерманом закапывали куски русских, неделю пролежавшие на солнце, так и те пахли лучше!
— Прекрати! — прошептал Фрейзер. — Я что-то слышу.
Шаги большой группы людей. Все ближе и ближе.
— Влипли! — Фрейзер поднял голову, вглядываясь в верхний край неприступной стены, и взялся за рукоятку пистолета. — Хреново, ребята, ну да ладно, помирать, так с музыкой.
Но в этот момент на Мэллори снизошло вдохновение.
— Не надо. — Его шепот звенел железной уверенностью. — Не смотрите наверх. Делай, как я!
И знаменитый палеонтолог, Ч. К. О., Ч. К. Г. О. Мэллори затянул разухабистую песню, вернее, не затянул, а заорал:
Нашел я чудный кабачокВино там стоит пятачок…— Ну давайте, кореша, что вы как неживые! — Он пьяно взмахнул рукой.
С бутылкой там сижу я на окне,Не плачь, милашка, обо мне, —неуверенно подхватили Том и Брайан. Они ровным счетом ничего не понимали.
— Припев! — скомандовал Мэллори.
Так будь здорова, дорогая,Я надолго уплываюИ когда вернусь — не знаю,А пока — прощай!Прощай и друга не забудь…— Эй, на судне! — крикнул кто-то сверху.
Мэллори покачнулся, воздел очи горе и недоуменно уставился на укороченные ракурсом фигуры. С полдюжины бандитов, за спиной у каждого — винтовка. Кричал, по всей видимости, предводитель, присевший на корточки на самом краю бревенчатой набережной. Его голова и лицо были обмотаны шелковыми узорными шалями, белые парусиновые брюки сияли снежной белизной. В правой, опущенной на колени руке тускло поблескивала вороненая сталь необычно длинного пистолета.
— Эй! На берегу! — Мэллори приветственно раскинул руки и чуть не упал на спину. — Чем можем служить столь высокостоящим джентльменам?
— Интересная задача! — проворковал предводитель голосом человека, вынужденного угодничать. — Очень интересная. Это до каких же чертиков могут нажраться, в какую стельку могут надраться четыре лондонских дуболома! Вы что, — крикнул он погромче, — не чувствуете, как там воняет?
— А то! — с готовностью отозвался Мэллори. — Но мы хотим посмотреть Вест-Индские доки!
— Зачем? — Вопрос прозвучал очень холодно.
— Затем, — хрипло расхохотался Мэллори, — что там полно шмотья, которое нам бы вполне пригодилось.
— Вроде чистого белья? — спросил один из бандитов.
Сверху донесся смех, вперемежку с хрипом и кашлем.
— А что, сгодится! — Мэллори хлопнул себя по голой груди и тоже засмеялся. — Вы, ребята, нам не поможете? Бросьте нам веревку или вроде того.
Глаза предводителя сузились в холодные щелочки, ствол пистолета шевельнулся.
— Ты не моряк! Матрос никогда не скажет «веревка», он скажет «линь» или «конец».
— А твое-то какое дело, кто я такой! — гневно нахмурился Мэллори. — Бросай, говорю, веревку! Или лестницу! Или в рот долбаный еростат! Или мотай отсюда, на хрен!
— Верно, кореш! — дрожащим голосом подхватил Том. — На хрена нам нужны все эти придурки!
Предводитель встал, повернулся и исчез, вместе с придурками.
— Вы там долго не валандайтесь! — проорал им вслед Мэллори. — А то как же это, у вас всего до хрена, а у нас — ни хрена! Делиться надо!
— Господи, Нед! — покачал головой Брайан. — Положеньице у нас хуже некуда!
— Изобразим из себя мародеров, — вполголоса объяснил Мэллори. — Пьяных, на все готовых мерзавцев. Присоединимся к этой компании и постараемся добраться до Свинга.
— А что, если они будут задавать вопросы?
— Разыгрывай дурака.
— Эй! — резанул по ушам визгливый голос.
— Что еще? — грубо крикнул Мэллори, поднимая глаза.
Наверху стоял костлявый мальчишка лет пятнадцати, в маске и с винтовкой.
— Лорд Байрон помер! — проорал мальчишка.
Мэллори застыл как громом пораженный.
— Откуда ты знаешь? — крикнул Том.
— Да точно, точно! Сдох, старый ублюдок, откинул копыта! — расхохотался мальчишка, приплясывая на верхних концах свай и размахивая винтовкой. Затем он спрыгнул вниз и исчез.
Мэллори обрел наконец дар речи:
— Не может быть.
— Не может, — согласился Фрейзер.
— Во всяком случае, маловероятно.
— Это они просто размечтались, — предположил Фрейзер.
Повисло молчание.
— Конечно, — начал Мэллори, — если Великий Оратор действительно мертв, то это означает… — Волна растерянности смыла куда-то все слова, но он остро ощущал, с какой надеждой смотрят на него остальные, как нужна им сейчас поддержка. — Ну… смерть Байрона будет означать конец великой эпохи.
— Совсем не обязательно, — спокойно возразил Фрейзер. — В партии немало талантливых людей. Чарльз Бэббидж жив! Лорд Колгейт, лорд Брюнель… да и принц-консорт. Принц Альберт — человек весьма здравомыслящий.
— Лорд Байрон не может умереть! — вырвалось у Брайана. — Мы стоим по колено в вонючей грязи и готовы поверить в вонючую ложь!
— Тихо! — скомандовал Мэллори. — Не будем делать никаких выводов, пока у нас нет твердых доказательств!
— Нед прав, — кивнул Том. — Премьер-министр сказал бы то же самое. Это научный подход. Этому-то и учил нас всегда лорд Байрон…
К их ногам упал конец толстой просмоленной веревки, завязанный в широкую петлю. Вожак анархистов — тот самый красавчик в белых брюках — картинно поставил согнутую ногу на конец сваи и подпер подбородок рукой.
— Ну-ка, приятель, — сказал он, — вставляй свою задницу в петлю, и мы тебя мигом вздернем. Постарайся только не перепутать задницу с головой.
— Премного благодарен. — Мэллори приветственно махнул рукой и влез в петлю.
Мгновение спустя веревка натянулась, он уперся облепленными грязью башмаками в осклизлые бревна и зашагал по ним вверх.
Рукой в лайковой перчатке предводитель сбросил опустевшую петлю вниз.
— Добро пожаловать, сэр, в высший свет авангарда человечества! Позвольте мне, учитывая обстоятельства, представиться самому. Я — маркиз Гастингс. — Самозваный маркиз небрежно поклонился, а затем вздернул подбородок и подбоченился.
«Да ведь это он всерьез, — осенило Мэллори. — Этот парень считает себя маркизом!»
С приходом к власти радикалов всякие там маркизы исчезли, исчезли вроде бы безвозвратно, и вот вам — появляется некий юный претендент на этот титул, живое ископаемое, мезозойская рептилия во главе шайки современных гадюк! Поднимись сейчас из зловонных глубин Темзы змеиная головка молодого плезиозавра — даже это удивило бы Неда Мэллори в меньшей степени.
— Ребята, — небрежно бросил маркиз, — полейте нашего пахучего друга одеколоном! А если он выкинет какую-нибудь глупость, вы знаете, что делать.
— Пристрелить, что ли? — идиотски спросил кто-то.
Маркиз театрально поморщился. Мальчишка в трофейном полицейском шлеме и драной шелковой рубашке извлек откуда-то резной стеклянный флакон и щедро окропил голую спину Мэллори.
Следующим подняли Брайана.
— О! — заметил маркиз. — Ну разве же можно так пачкать армейские брюки! В самоволке, товарищ?
Брайан неопределенно пожал плечами.
— Ну и как тебе Лондон, нравится?
Брайан тупо кивнул.
— Дайте этой грязной личности новые штаны, — скомандовал маркиз и оглядел своих соратников. — Товарищ Шиллибир! У тебя вроде бы один с ним размер — отдай ему свои брюки.
— Но, товарищ маркиз…
— Каждому по потребностям, товарищ Шиллибир! Немедленно раздевайся.
Шиллибир неловко вылез из штанов и передал их Брайану. Трусов на нем не было, и одной рукой он нервно одергивал полы рубашки.
— Силы небесные! — с деланым отчаянием воскликнул маркиз. — Неужели я должен указывать этим олухам каждую
