Город Клостер-Таун стоял на серебре, и все были заняты только одним — деланием денег.
— Ну что, Ретт, — крикнул полковник Брандергас, — тебе здесь нравится?
— По-моему, город отличный. Во всяком случае, в нем много красивых женщин, — и Ретт Баттлер раскланялся с двумя проститутками, стоявшими на крыльце салуна.
Девушки обрадованно замахали ему и стали посылать воздушные поцелуи. А та, что была помоложе прокричала:
— Эй, красавчик, иди к нам!
Ретт хотел было ответить, но заметил настороженность Молли, ему не хотелось выглядеть в глазах этой девушки повесой, и поэтому он посчитал за лучшее промолчать, а только приподнял свою черную шляпу.
Полковник Брандергас, заметив такую сдержанность Ретта, которой раньше за ним не наблюдал, повеселел.
— Ретт, ты меняешься к лучшему.
— Да, с твоей помощью, Чарльз.
— О нет, не приписывай мне чужие заслуги, — полковник покосился на свою племянницу, и та залилась румянцем.
— Чего ты краснеешь? — изумился Жак Монро, — вот смотри на Сандру, она держится молодцом.
Молли обиженно поджала губы и негромко ответила:
— Так она же смуглая, по ней не видно, что у нее на уме.
— Ты думаешь, я такая же? — спросила Сандра, улыбаясь и показывая рукой на проституток.
— Нет, я так не думаю. Что ты, — быстро ответила Молли.
А Сандра улыбалась мужчинам, буквально заглядывавшимся на нее.
Один из ковбоев, проезжая мимо фургона, чуть не свернул себе голову, пытаясь получше разглядеть ее. А та, не скрывая своих прелестей, поправила платье, еще больше обнажив плечи.
Кристиан Мортимер радовался тому, что ему удалось заполучить такую женщину, которой будет восхищаться весь Клостер-Таун. Ему очень хотелось быть первым в этом городе, чтобы о нем только и говорили, восхищались всем, что у него есть: конем, блестящими револьверами, модным сюртуком и умением вести светские беседы.
Возле трехэтажного дома с броской надписью «Гранд-отель» на фасаде полковник Брандергас остановил фургон.
— Ты что, дядя, собираешься остановиться здесь? — с испугом спросила Тереза.
Ей не приходилось ранее жить в таких шикарных отелях.
— Это мы еще посмотрим, — неопределенно ответил полковник и соскочил с козел. Он несколько раз присел, разминая затекшие ноги. А Ретт Баттлер и Кристиан Мортимер помогли спуститься с фургона женщинам.
Полковник Брандергас осмотрелся по сторонам, но их появление в Клостер-Тауне не вызвало почти никакой реакции у местных жителей. Тут каждый день мелькали сотни новых лиц, и никого нельзя было удивить модной дорогой одеждой.
Кристиан подошел к полковнику и, подмигнув, прошептал ему на ухо:
— У меня тут есть кое-какие дела. Я думаю, мы не потеряемся.
— Надеюсь, не карточные долги? — спросил полковник.
— Нет, что ты, ведь я почти никогда не проигрываю.
— Женщина? — шепотом спросил полковник, покосившись на Сандру.
— И тут ты, Чарльз, не угадал. У меня тут старые счеты, я хочу разузнать, на месте ли этот человек. И вот тогда уж отыграюсь.
— Ну что ж, Кристиан, удачи тебе. И если что, можешь рассчитывать на нашу помощь.
— Думаю, справлюсь сам. Дело-то несложное, — и Кристиан, махнув на прощание рукой Сандре, пришпорил коня.
Женщина немного погрустнела, ведь она впервые разлучалась с Кристианом, хоть надеялась и не надолго.
Кирпичные дома в этих краях были редкостью, если не считать старых мексиканских построек. Напротив салуна возвышался двухэтажный красный дом из великолепного кирпича. На его фасаде были две небольшие, но очень яркие надписи «Шериф» и «Полицейский участок». На крыльце стоял щеголеватый мужчина лет тридцати, больше похожий на коммивояжера, чем на полицейского и, если бы не звезда шерифа, сиявшая на его груди, то Ретт Баттлер счел бы его обыкновенным щеголем, вышедшим продемонстрировать новый котелок и безупречный костюм. В руках шериф сжимал короткую трость с блестящим золоченным набалдашником.
Шериф прищурился, рассматривая вновь прибывших. Он сразу же отметил, что женщины, приехавшие в фургоне, довольно привлекательны и молоды. А вдобавок обладают хорошими манерами. И мужчины настроены неагрессивно, ведут себя степенно и уверенно.
Было видно, что это не бандиты, но все равно следовало поинтересоваться, зачем они прибыли в Клостер-Таун. Он поискал глазами, кого бы отправить на разведку, но как назло все его подчиненные куда-то исчезли, и шерифу пришлось самому спуститься с высокого крыльца и пересечь небольшую площадь.
Ретт Баттлер первым попался на его пути. Шериф первым протянул руку и представился:
— Клод Бергсон, окружной шериф.
— Ретт Баттлер, — назвался мужчина.
Они пожали друг другу руки, и ладонь Бергсона показалась Ретту Баттлеру неестественно холодной и вялой.
— А ваши друзья? — спросил шериф, немного подозрительно глядя на спутников Баттлера.
— Полковник Брандергас и мистер Монро — это мои друзья, — словно такая рекомендация могла что-нибудь значить, назвал их Ретт Баттлер.
— Полковник Брандергас и мистер Монро, — задумчиво повторил Клод Бергсон, прикасаясь пальцем к отполированному металлу звезды, — слышал, слышал. Так вы знаменитые люди.
— Не знаю, что вы имеете в виду, шериф.
— Вы ловцы преступников, охотники за людьми. И за кем же вы охотитесь на этот раз в такой прелестной компании, — шериф покосился на женщин, которые еще не были представлены ему.
— Мы отошли от дел, — ответил Ретт Баттлер.
— Жаль, — вздохнул шериф, — работы здесь хоть отбавляй. Но не буду упрашивать вас заняться моими проблемами, людей у меня хватает и думаю, мы в скором времени сможем покончить с преступностью.
Ретт Баттлер недоверчиво покосился на шерифа. По дороге в Клостер-Таун еще в дилижансе только и разговоров было о бесчинствах огромной банды братьев Баллоу, а шериф говорил так, словно ему осталось переловить пару конокрадов и карточных шулеров.
— Ну что ж, мистер Баттлер, если я не интересую вас, как шериф, возможно, я пригожусь вам в другом качестве. Кроме всего прочего, я еще собираю налоги и вхожу в городской совет.
— О, поздравляю вас, шериф. Вы многогранная личность.
Шериф посмотрел на запыленный фургон и сказал:
— Мистер Баттлер, вы еще не решили, где остановитесь?
Ретт пожал плечами, а полковник Брандергас что-то недовольно пробурчал, глядя на вывеску «Гранд-отель».
— Я бы не советовал вам останавливаться в этом отеле. Во-первых, слишком дорого, а во-вторых, очень шумно. А с вами девушки. Как член городского совета, я могу предложить вам снять два милых домика, они как раз сейчас пустуют, и мне не хотелось бы сдавать лишь бы кому, а вас я знаю, хотя и понаслышке. И вы, мистер Баттлер, и вы, полковник, в рекомендациях не нуждаетесь.
— Это хорошо. Спасибо! — полковник Брандергас толкнул в плечо Ретта Баттлера. — Вот видишь, как хорошо быть известным.
— Да, в этом есть свои прелести, если имеешь дело с приличными людьми. Но известность среди преступников несколько обременительна. Всегда ожидаешь выстрела в спину.
