id="n17">

17

Джентльмен (фр.).

18

Очень благородной (фр.).

19

Отрывок из стихотворения У. Вордсворта «Люси I». — Пер. В.О.

20

Радуйся, Мария, благодати полная… (текст католической молитвы Аве Мария).

21

Джонсы — нарицательное имя более обеспеченных соседей.

22

Строка из «Баллады о Старом Мореходе» (1798) Сэмюэля Кольриджа в переводе В. Левика.

23

Перескочить через метлу — церемония среди рабов, когда мужчина и женщина вместе перепрыгивают через метлу, после чего они считаются женатыми. Рабовладельцев такой обычай вполне устраивал, так как не имел законной силы и не мешал распоряжаться рабами и их детьми по своему усмотрению. — Прим. перев.

24

Денмарк Веси (ок. 1767–1822) — историческая личность. Он выкупил себя, выиграв 1500 долларов в лотерею. Дальнейшая судьба пастора, описанная в романе, также соответствует реальности. — Прим. перев.

25

Гамбо — густой суп из бамии со специями. — Прим. перев.

26

Братство Коричневых (The Brown Fellowship Society) — общество состоятельных мулатов, квартеронов и окторонов, существовавшее в Чарлстоне с 1790 по 1945 год и хоронившее умерших членов на купленном ими участке. — Прим. перев.

27

Битва при Хорсту-Бенд — битва, при которой ополчение под командованием Джексона подавило восстание индейцев-криков 27 марта 1814 года.

28

Захария 14:1.

29

Форма рукоятки револьвера.

30

Отрывок из стихотворения Дж. Г. Байрона «Слеза».

31

Отрывок из стихотворения Э.А. По «Мечта в мечте» (пер. В.И. Тихвинского).

32

Послание к Ефесянам 6:5.

33

Чемодан (фр.).

34

Отрывок из стихотворения Кристофера Марлоу «Влюблённый пастушок — своей возлюбленной».

35

Щётки — волосы за копытом у лошади.

36

Возможно (фр.).

37

Исаия 1:17.

38

«Договор на Индиан-Спрингс» — договор с криками, заключённый 8 января 1821 года, предусматривающий уступку земли к востоку от Флинт-ривер, выплаты за уступку и выделение резерваций к западу от Окмалги-ривер. США брали на себя обязанность выплатить долги криков штату Джорджия.

39

«Полный дом» — три карты одного достоинства и две другого.

40

Flint — кремень.

41

Широко распространённое в Соединённых Штатах убеждение, что американские поселенцы имеют право расселяться по всему континенту. Оно сыграло важную роль в освоении Техаса, который в 1836 году провозгласил независимость от Мексики, что привело к войне с Мексикой в 1846–1847 годах.

42

Отрывок из стихотворения Томаса Мора «Менестрель» (пер. А. Авдюшкина).

43

Традиционная английская рождественская песня, впервые опубликована в 1833 г.

44

Honey — милашка (англ.).

45

Политический компромисс 1850 года между Северными и Южными штатами (инициатива принадлежала Генри Клэю), который был призван разрешить проблему рабства, но с помощью него не удалось погасить антагонизм между Севером и Югом.

46

Джулеп — ссвежающий мятный напиток.

47

Джон Чарльз Фримонт (Фремон) (John Charles Frémont) — американский офицер, исследователь, один из двух первых сенаторов от штата Калифорния, первый кандидат в президенты США от Республиканской партии (1856 г.), а также первый кандидат от основной партии, выступившей за отмену рабства.

48

Джеймс Бьюкенен (James Buchanan) — американский политик, 15-й президент США от партии демократов в 1857–1861 годах, последний перед расколом Севера и Юга и Гражданской войны в США.

49

«…И освятите пятидесятый год, и объявите свободу всем жителям её: да будет это у вас юбилей; и возвратитесь каждый во владение своё, и каждый возвратитесь в своё племя» (Левит 25:10).

50

Джон Браун — американский аболиционист, один из первых белых аболиционистов, боровшихся за отмену рабства, пытавшийся поднять антирабовладельческое восстание в южных штатах.

51

2-е послание к коринфянам, 4:16, 4:17.

52

От Матфея 23:37.

53

Пикник или прием на открытом воздухе, во время которого гостей угощают жаренным на вертеле мясом, причем туша — бычья, баранья, свиная — жарится целиком, и это кушанье носит то же название.

Вы читаете САГА О СКАРЛЕТТ
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×