Гой в традиционном еврейском быту название нееврея, преимущественно христианина. — Примеч. пер.
71
Джек Демпсей — в 1919–1926 гг. чемпион мира во всех категориях бокса. — Примеч. пер.
72
Идти (фр.).
73
Я иду, ты идешь, он… (фр.)
74
В одном швейцарском франке сто раппенов. — Примеч. пер.
75
Большое озеро в швейцарском альпийском предгорье. На его берегах расположены города Швиц, Ури, Унтервальден и Люцерн. Называется также Озером четырех лесных городов. — Примеч. пер.
76
Архитектурный памятник. Сооружен в XVII в. рейхсграфом Генрихом фон Брюлем. — Примеч. пер.
77
Дворцовый ансамбль — один из выдающихся памятников немецкого барокко. Построен архитектором Пеппельманом в начале XVIII в. — Примеч. пер.
78
Заздравный возглас (нем.).
79
Сорт сигар. — Примеч. пер.
80
Кошерный — очень чистый, по религиозным законам пригодный в пищу (др. — евр.).
81
Улица Мира в Париже.
82
Матиас Грюневальд (Матис Нитхардт) наряду с Альбрехтом Дюрером крупнейший немецкий художник второй половины XV и начала XVI в. Одно из главных произведений — роспись Изенгеймского алтаря.
83
Лионский вокзал (фр.).
84
Непереводимая игра слов: «штайн» по-немецки «камень», «штайнбреннер» — тот, кто сжигает камни. — Примеч. пер.