непокоя, как материализация того, что нас никак не может умиротворить, как понимание того, что ни подготовка какого-либо нового издания этой книги, ни сборника эссе о «Книге непокоя» не смогут принести читателю покоя, только больше непокоя, тревоги и неудовлетворенности, – разве не этого хотел бы сам автор?Ирина Фещенко-Скворцова

Примечания

1

Виньи Альфред Виктор де (1797–1863) – французский писатель-романтик. – Здесь и далее примеч. перев.

2

Виейр Антониу (1608–1697) – португальский миссионер-иезуит, дипломат, философ и писатель.

3

Брат Луиш де Соуса – Мануэл де Соуса Коутинью (1555–1632), португальский писатель, священник.

4

Каэйру Алберту – один из гетеронимов Ф. Пессоа.

5

На самом деле Пессоа цитирует Шатобриана.

6

Амьель Анри-Фредерик (1821–1881) – швейцарский философ, писатель, поэт.

7

Иов, 7:15.

8

«Жизнь архиепископа» – речь идет о «Жизни мученика брата Бартоломеу» (1619) Луиша де Соусы.

9

—; Здесь сохранена пунктуация оригинала.

10

Сигизмунд – император Священной Римской империи (1411–1437).

11

Строки из поэмы «Саламанкский студент» испанского писателя-романтика Хосе де Эспронседы (1808–1842).

12

Я был всем, и ничто не приносит пользы (лат.).

13

Карлейль Томас (1795–1881) – британский писатель, историк и философ.

14

Кондильяк Этьен Бонно (1715–1780) – французский писатель, аббат.

15

Элевадор-де-Санта-Жушта – лифтовый подъемник в Лиссабоне.

16

Греческая (Палатинская) антология – сборник античных и средневековых греческих эпиграмм, составленный в X в. византийским грамматиком Константином Кефалой.

17

Санчес Франциско (ок. 1550–1623) – португальский и французский врач и философ, один из крупнейших представителей скептической мысли XVI в.

18

Пессанья Камилу де Алмейда (1867–1926) – португальский поэт.

19

Бог есть душа скотов (лат.).

20

Фиалью де Алмейда Жозе Валентин (1857–1911) – португальский писатель и журналист.

21

Мальстрем – опасный водоворот у берегов Норвегии.

22

Карта Страны Нежности – аллегорическая карта из романа «Клелия» Мадлен де Скюдери (1607–1701).

23

Леди Макбет здесь служит для Пессоа символом литературы.

24

Поэт – Мэтью Арнольд (1822–1888), английский поэт, критик, эссеист.

25

Учитель Сен-Мартена – Мартинес де Паскуале (1727–1774), теург и теософ, учитель французского философа Клода де Сен-Мартена (1743–1803).

26

Эдмунд Госс (1849–1928).

27

Физицизм – объяснение всех феноменов жизни законами физики.

28

Фигейреду Антониу Кардозу Боржеш (1792–1878) – священник, автор «Элементарных сведений о риторике для школ».

29

Фрейре Франсишку Жозе (1719–1773) – монах, возглавлявший литературное движение Аркадия Лузитана, известен под псевдонимом Кандиду Лузитану.

30

Пессоа выступал против орфографической реформы 1911 г., упразднившей из некоторых слов букву «с».

31

Гелиополь (Город Солнца) – один из важнейших городов Древнего Египта, центр поклонения божеству солнца.

32

Был всем; ничто не имеет цены (лат.).

33

Тард Габриэль (1843–1904) – французский социолог и криминалист.

34

Олдрич Генри (1647–1710) – английский теолог и гуманист.

35

Гликон, считавшийся воплощением бога врачевания Асклепия.

36

Фицджеральд Эдвард (1809–1883) – английский поэт, переводивший Омара Хайяма.

37

Эдвард Александр Кроули (1878–1947), оккультист и каббалист. Пессоа переиначивает его слова: «Почему я должен сомневаться в существовании Изиды, которую я видел, слышал, касался?»

38

Томас Карлейль, (1795–1881), британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения.

39

Петер Шлемиль – герой повести немецкого писателя Адельберта фон Шамиссо (1781–1838) «Необычайная история Петера Шлемиля».

40

Грандела – складские здания в Лиссабоне.

41

Сенанкур Этьен (1770–1846) – французский писатель.

42

Кайш-ду-Содре – железнодорожная станция в Лиссабоне.

43

Досл.: «без чего нет», т. е. необходимое условие (лат.).

44

Греши усердно (лат.).

45

Мтф., 27:46.

46

Так Пессоа на португальский манер назвал короля Людвига II Баварского (1845–1886).

47

Антерос (греч.) – брат Эроса, божество отрицания любви.

48

Жардинь-да-Эштрела (Сад звезды) – общественный сад в Лиссабоне.

49

Сенсационизм – доктрина, утверждающая, что наши знания происходят от ощущений.

50

Фраза «в соответствии со сфинксом» появляется в стихотворении Пессоа «В легкие, сонные дни», датированном 15.06.1915. «В часы, еще славные» – начало стихотворения «Дозволенная ностальгия» из цикла «Вымыслы Интерлюдии».

Вы читаете Книга непокоя
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату