и яркими коврами, на которых бушевало бурное разнотравье весенней степи. Не без некоторой робости, сопровождаемый подозрительными взглядами суровых телохранителей, застывших на входе – что за странная деревянная вещица свисает у урусита сбоку – Сангре прошел вовнутрь.

Хан возвышался над остальными, сидя на золотом троне. У подножья его, на цветастом мягком ковре, подогнув под себя ноги, устроились, по всей видимости, его ближайшие советники. Все разные, но выражение лиц одинаковое – спесивое и высокомерное.

Оба русских князя сидели почти у самого входа друг напротив друга. Юрий выглядел достаточно веселым и довольным, Михаил Ярославич напротив, был угрюм, можно сказать мрачен.

Припомнив последние наставления Кириллы Силыча, даденные наспех, второпях, Петр пал на колени. Но памятуя, что надо играть роль гусляра, то есть, можно сказать, шута, он не просто склонился в поклоне, но постарался с маху приложиться головой к постеленной перед ним кошме. Правда, звук получился глухой, плохо слышный, но хан его уловил и довольно улыбнулся.

– А ты сказывал, князь, что сей певец дерзок, – с улыбкой обратился Узбек к Юрию. – Пока я этого не вижу. Наверное, он просто не посчитал тебя достойным почтения, – и, не меняя интонации, обратился к Сангре. – Ты кто?

– Гусляр, а звать Петром, – разогнувшись, как можно простодушнее ответил Сангре и улыбнулся в ответ.

– Отчего ты напал на слугу московского князя?

– Я не нападал, – твердо заявил Сангре. – Он сам виноват. Не надо бросаться бешенной собакой на каждого встречного.

– Он бросился, потому что ты стал его оскорблять, – встрял Юрий.

– И это неправда. Я его не оскорблял. Я просто говорил ему все правду без прикрас, а он ее почему-то посчитал оскорблением и кинулся на меня. А помирать неохота, потому и отбивался от него как мог.

– Для певца ты слишком умело отбивался, – заметил Узбек и его глаза подозрительно впились в Петра. – А где ты так научился драться, коль не воин?

– Да что ты, пресветлый хан, – простодушно улыбнулся Петр. – Вовсе не умею, потому все больше увернуться старался. Да и то страх помогал.

– Страх?

– Ну да. Кулачищи-то у этого Романца чуть ли не с мою голову. Таким разок задеть, и поминай как звали. Вот я от страху и вертелся, как карась на сковородке. А вдарить ему я всего раза три-четыре ухитрился не больше.

– Да так, что он умер. А ты ведал, что не должен обнажать оружие?

– Ведал и не обнажал. Да и нет у меня оружия. Разве вот это? – и он продемонстрировал свои гусли. – Конечно, и ими при желании можно разбить голову, если как следует ударить, но пустая голова обычно очень крепкая. Скорее треснули бы гусли, а мне их… – Он ласково провел рукой по дереву. – Жалко.

– Головы человека не жалко, а гусли пожалел? И почему ты решил, что она у него пустая?

– Я увидел, что он не понимает шуток, а это верный признак. Видишь, ты улыбаешься, пресветлый хан, значит, в своей превеликой мудрости умеешь по достоинству оценить как умное, так и шутливое слово, а он… – Сангре сокрушенно развел руками.

– Но ты появился здесь только сегодня, – продолжал свои настойчивые расспросы Узбек. – Зачем приехал?

– Для чего приезжает гусляр? Петь, услаждая сердца воинов, бояр и князя, вселяя в них веру в твой справедливый суд, и что всем негодяям и мерзавцам рано или поздно воздадут по заслугам.

– Ты так веришь в правоту своего князя?

Сангре припомнилось, сколько всего они с побратимом заготовили для Юрия, и решил, что самое время попытаться загодя поработать над тем, чтобы заронить в душу хана сомнение насчет московского князя. Пускай совсем крохотное, как искорка – ничего страшного, лишь бы тлела… до поры, до времени. Зато когда до Узбека дойдут некие интересные сообщения, она непременно вспыхнет и хан обязательно вспомнит: а ведь его и раньше предупреждали насчет двуличия этого человека.

– Тебе ли не знать, пресветлый хан, что люди на свете разные. Есть те, кто подобно подлым змеям, мягко стелятся подле ног, но на самом деле лишь ждут удобного случая, дабы вонзить в доверчивого свои ядовитые клыки или нанести коварный удар в спину, – и Петр как бы невзначай бросил беглый взгляд в сторону Юрия. – А есть те, кто не привык лукавить, всегда говорят как есть, даже когда правда неудобна, а подчас болезненна для них самих. – И вновь последовал беглый взгляд, но на сей раз в сторону тверского князя. – И речи их подобны не сладкому яду, но лекарству, а оно чаще бывает либо кислым, либо горьким, либо соленым, и куда реже сладким. Зато оно всегда полезно. Что же до первых, – презрительно усмехнулся Сангре, – они, конечно же, удобны, всегда скажут, что от них хотят услышать, но… – он поморщился. – Жил некогда один мудрый человек по имени… Руми, написавший множество замечательных стихов, так он советовал правоверным:

Посулам недостойного не верь,Когда клянется он – захлопни дверь[33].

И вновь Петр, пока цитировал, на краткий миг покосился на московского князя, ясно давая понять, кого он имеет ввиду под недостойным.

Услышав перевод толмача, Узбек посмотрел в сторону сухого длиннобородого старика, одетого, в отличие от остальных, в простой халат без узоров, в желто-синюю полосу. Прямо тебе национальный флаг Украины. Выделялась из всего его скромного одеяния разве чалма. Та и впрямь выглядела, можно сказать, по-царски – здоровенная, зеленого цвета, она возвышалась на его наголо обритой голове подобно короне.

– Что скажешь, Занги-ата? – уважительно осведомился хан. Длиннобородый старик что-то проскрипел в ответ. Терпеливо выслушав его, Узбек поощрительно кивнул толмачу, приступившему к переводу:

– Приятно слышать, что мудрость Джалаладдина Руми докатилась и до самых дальних стран, где пока не уверовали в Аллаха. В отличие от безбожного Омара Хайяма сей аш-шайх ал-акбар[34] и почтенный мударис[35] в своем медресе щедро проливал свет божественных истин на своих учеников. А откуда тебе известен сей бейт[36] наставника правоверных душ? Или ты бывал в Конье, где он жил и учил? А может, ты один из Мевлеви?[37] – и толмач еле заметно улыбнулся.

– Увы, – печально развел руками Сангре. – Хотя за свою жизнь мне приходилось много странствовать, но в Конье я никогда не бывал и про Мевлеви слышать мне не доводилось. Однако в одном из путешествий я повстречался с человеком, который как раз и был одним из его учеников Руми. Его звали… Тохтамыш. И специально для меня он перевел множество бейтов Руми на мой родной испанский язык. Восхитившись их красотой и мудростью, я запомнил эти чудесные строки, а впоследствии, попав в Тверь, в меру своих скромных сил перевел их на русский, дабы и жители этой страны смогли насладиться ими.

Выдав это, он

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату