Маккенна покатился по земле и, оказавшись в жидкой грязи под кораблем, увидел отрубленную руку Апгрейда.
В перчатке на руке были двузубные снаряды, похожие на жуткие арбалетные болты. Куинн обмотал взрывную манжету вокруг зубцов, повернулся и прицелился. Он крикнул «Кейси!», надеясь, что женщина его увидит и поймет, что именно ему нужно от нее. На ее руке все еще была «перчатка» первого Хищника, и она знала код активации. Сможет ли она?..
Лампочка на взрывной манжете начала быстро мигать красным.
Апгрейд издал очередной боевой клич и бросился к нему. Маккенна чуть не споткнулся, когда нажимал на спусковой крючок, но выстрел был довольно точным – болт попал пришельцу в ногу, пронзив плоть и кость…
Маккенна крикнул Кейси, чтобы та пригнулась, и сам бросился в укрытие. Его слова заглушило взрывом, который сотряс землю и охватил ее огнем. Над их головами пронесся огненный шар, ударивший в бок корабля. Казалось, что мир треснул пополам.
Несколько секунд длились целую вечность, но Маккенне все-таки удалось подняться на ноги. Выпрямившись, он увидел Кейси, стоявшую на одном колене. Она пыталась встать, держась за дерево. Пламя ослабевало, в воздухе стоял густой дым, окутывающий болото, но они двигались к массивной, выжженной воронке, пробираясь через болотную грязь и обломки, валяющиеся у ее краев…
Внутри лежало тело Апгрейда, залитое зеленой кровью. Пришелец извивался от боли, страшно обожженный и едва живой.
Маккенна посмотрел на Кейси и почувствовал, что сейчас они похожи. Он видел на ее лице мрачную решимость и знал, что на его лице такое же выражение.
– Папа!
Маккенна увидел, как Рори осторожно выходит из открытого люка корабля. Он пробежал по болотистой земле, и Маккенна принял его в свои объятия, не сводя глаз с Хищника в дымящейся воронке.
Апгрейд, грудь которого быстро поднималась и опускалась, смотрел прямо на него.
– Кто ты? – спросил Маккенна. – Что ты?
Он вообще-то не ожидал ответа, и он его не получил. Вместо этого, пока болотная грязь стекала в воронку, уцелевший глаз раненого пришельца разглядывал Рори. На мгновение Маккенне показалось, что умирающий Хищник смотрит на мальчика с выражением, похожим на любовь или восхищение, или на то и другое сразу.
И вдруг тварь выскочила из кратера, нацелившись когтями на Рори.
Маккенна оттолкнул сына в сторону, поднял пистолет и выпустил две пули в левый глаз пришельца.
Хищник упал обратно в грязь, и все услышали его последний вздох – он наконец-то умер.
Маккенна повернулся и пристально посмотрел на Рори. И отец, и сын, оба были забрызганы зеленой кровью существа.
– Извини.
– Все в порядке, – ответил Рори. – Если хочешь, можешь застрелить его снова.
Маккенна покачал головой и усмехнулся:
– Мне хватит.
26
Они пробирались сквозь джунгли, зажатые с двух сторон болотом и карьером, когда Рори внезапно остановился. Маккенна тоже остановился и посмотрел на сына. Все трое были измотаны, измазаны грязью и довольно потрепаны, и он подумал, что Рори достиг предела, что он не выдержит и сейчас разревется.
Но нет. Вместо этого мальчик достал из кармана какой-то предмет, чуть ли не благоговейно положил его на землю и начал рыть руками ямку.
Маккенна опустился на колени рядом с сыном, Кейси присела с другой стороны.
– Что тут у тебя? – тихо спросил Куинн.
– Вещи парней, – ответил Рори.
Маккенна и Кейси обменялись взглядом. Поднятые брови Маккенны как бы говорили: «Он собирал сувениры на память? Все это время? И я не знал?»
Он пристально посмотрел на то, что Рори положил на земле рядом с собой. Это была бандана, которая, по мнению Маккенны, должно быть, принадлежала одному из Безумцев. Ее углы были завернуты, что создавало впечатление небольшой посылки. Он вопросительно посмотрел на сына, и Рори кивнул. Маккенна протянул руку и осторожно развернул четыре угла ткани.
Внутри лежала скомканная пачка сигарет, принадлежавшая Небраске, мятая конфета «Тутси ролл» (удивительным образом сохранившая обертку), которая, наверное, была частью запаса Койла, сделанного в мотеле «Железный конь», и одна из порнографических игральных карт Линча.
Маккенна с трудом сглотнул. Он снова посмотрел на Кейси и увидел, что ее глаза блестят от слез. Он бережно завернул предметы обратно в бандану и сказал:
– Сынок, о них забудут. О них никто не вспомнит, – он указал на себя, Кейси и Рори. – Кроме нас.
Рори закончил копать ямку. Его руки были покрыты грязью.
Как будто обращаясь с каким-то древним и бесценным артефактом, Маккенна собрал четыре угла банданы вместе и поднял ее.
– Давайте упокоим их здесь, да?
Рори кивнул, и Маккенна осторожно опустил бандану в ямку. Рори уже хотел начать засыпать маленький сверток с сокровищами, когда Кейси попросила его подождать и сняла с плеч рюкзак. Она открыла его и, пошарив внутри, дрожащими пальцами вытащила маленького единорога, которого Неттлз оставил у ее постели в мотеле. Сейчас казалось, что это было тысячу лет назад. Вздохнув, женщина положила единорога поверх банданы и кивнула Рори, разрешая ему все закопать.
Когда он это сделал, все устало поднялись на ноги. Выпрямляясь, Маккенна застонал от боли в конечностях.
Взглянув на предрассветное небо – палитру розового и пурпурного с желтыми вкраплениями и блестевшими, словно бриллианты, звездами, – Кейси сказала:
– Итак… что дальше?
Куинн и Рори тоже подняли глаза. Через мгновение капитан сказал:
– Эй вы, слева… – он указал пальцем в небо. – Я вас вижу. Мы все еще здесь. Идите и возьмите нас, ублюдки.
Рори посмотрел на него с укором:
– Следи за языком, пап.
Все трое рассмеялись.
А потом Кейси снова накинула рюкзак на плечи, и они устало побрели дальше.
Примечания
1
Латиноамериканская мужская рубашка с четырьмя карманами (два на груди, два на боках) и вышивкой.
2
Препарат для лечения никотиновой зависимости.
3
Солнцезащитные очки с линзами в форме «капелек».
4
Брысь отсюда (исп.).
5
Что? (исп.)
6
Из консульства, понятно? Это очень важно (исп.).
7
Нарушение в развитии, которое отмечается серьезными сложностями в социальном взаимодействии, а также повторяющимся, стереотипным, ограниченным репертуаром действий, занятий, интересов.
8
Игра слов. Ass Burger (англ.) можно перевести как «бургер из задницы». В данном контексте имеет негативный оттенок, выражающийся в издевательствах над мальчиком, страдающим синдромом Аспергера.
9
Калифорнийский университет в Беркли – государственный исследовательский университет США, расположенный в Беркли, штат Калифорния. Старейший из десяти кампусов Калифорнийского университета.
10
Национальный парк площадью 14 763 км2 в регионе Серенгети, Танзания.
11
Стекло, выглядящее как зеркало с одной стороны и как затемненное стекло – с другой.
12
Управление по борьбе с наркотиками.
13
Персональная военная награда США, которой награждают за мужество и отвагу, проявленные в бою.
14
Персонаж серии романов фэнтези «Песнь Льда и Огня» американского писателя Джорджа Р. Р. Мартина.
15
ПТСР (Посттравматическое стрессовое расстройство) – особый комплекс психологических проблем или болезненные отклонения в поведении, продиктованные стрессовой ситуацией. Данное