– Одной сумки достаточно. Я не жадная. Кроме того, у меня всего две руки.
– Если ты закончила, убирайся, – с облегчением пробормотал Халил.
– Хорошо, – согласилась Джулия. – Тогда прощай.
Она подошла к нему ближе.
Мужчина пристально смотрел на идущую к нему девушку, испуганно вытаращив глаза, когда она оказалась рядом. Араб попятился, но уткнулся спиной в бюро.
– Что ты собираешься сделать? – спросил он.
– Хочу, чтобы ты пару часов поспал, а я тогда смогу выйти отсюда как леди. – Она нажала на определенную точку у него на шее, и худой мужчина без сознания свалился на пол.
– Не забудь обратиться к стоматологу, – посоветовала Джулия.
Он уже ничего не слышал, но она была уверена, что Халил последует ее совету.
Джулия подошла к зеркалу и осмотрела себя. Ей пришлось подкрасить губы, так как помада совсем стерлась. Еще она обнаружила на платье пятно крови.
К счастью, у Халила в гардеробной нашлась накидка из горностая. Она надела ее и прикрыла пятно. Джулия вызвала лифт. Никто не остановил ее и в холле. Пройдя через вращающуюся дверь, она вышла на Южную сторону Центрального парка, откуда сразу вызвала такси.
11
– Ну как все прошло? – поинтересовался Стэн, когда Джулия вернулась.
– Неплохо, – ответила она, кидая добычу на кровать. – О такой удачной ночи вор может только мечтать. К сожалению, негде поблизости купить космический корабль.
– А нам и не придется его покупать, – сказал Стэн. – У меня есть план, который сработает, если мы вложим в него немного денег. Прежде всего нам нужен пилот.
– Я бы очень хотела обсудить это с тобой, – прервала его Джулия, – но сначала мне нужно принять ванну. И еще я умираю от голода. Воровство иногда очень выматывает. Кстати, у меня есть для тебя подарок, – она достала ятаган и бросила его на кровать.
Стэн взял оружие и с восхищением стал разглядывать узкий клинок и ручку из рога носорога.
– Где ты его взяла?
– Нашла сегодня вечером.
12
За следующие две недели Джулия продала драгоценности Халила за наличные, а Стэн, не теряя времени, вложил деньги в дело. Им приходилось покупать информацию, давать взятки и работать круглые сутки, чтобы доделать Норберта.
Через две недели после того, как Джулия побывала в «Плазе», они со Стэном встретились в «Зеленой Таверне», расположенной в Центральном парке. В этот день девушка не работала, поэтому позволила себе коктейль.
Стэн хорошо выглядел. Он был бледнее, чем обычно, но для больного раком, живущего на огромных дозах сильных препаратов, он оставался в хорошей форме. Его взгляд стал немного мутным, но голос оставался твердым и решительным.
– Джулия, все готово, можно начинать, – сказал Стэн.
– Прямо сегодня?
– Именно так. Ты готова к этому?
– Конечно. Тебе не нужно задавать мне этот вопрос, – с суровым взглядом ответила Джулия.
– Прости, я не хотел тебя обидеть.
Ее голос смягчился:
– Нет, это ты меня прости. Я не хотела тебе грубить. Просто меня нервирует ожидание.
– Скоро все закончится. Если мой план сработает, у нас будет пилот.
– А если не сработает?
– Тогда, скорее всего, мы умрем.
– Логично. И куда мы отправимся?
– Проведаем моего старого друга и сделаем ему предложение, от которого он не сможет отказаться.
13
Джерси-Сити даже в лучшие времена не вызывал у людей теплых чувств. Он не очень изменился со времен войны между чужими и людьми. Даже после победы землян город остался прежним. Когда Стэн и Джулия прибыли туда, они увидели, что половина улиц деловой части города залита водой после аварии, случившейся неделю назад, а городские службы так и не удосужились что-либо предпринять.
Изнуренные и озлобленные мужчины и женщины слонялись по улицам. Они казались обычными нищими, но выражения их лиц выглядели опасными. Тут и там стояли благотворительные кухни для нуждающихся. Здания были старыми и обшарпанными. Даже новые дома начали разрушаться, а материал, из которого они были построены, крошился. По аллеям бродили стаи бездомных собак, но никто не собирался бороться с этой проблемой. Всем было все равно.
– Плохи дела, – произнес Стэн, будто извиняясь перед девушкой за то, что она увидела.
– Я видела и хуже, – сообщила Джулия, – хотя это тоже не лучшее место для прогулок.
На Центральной станции Стэн остановил моторный кеб. Водитель оказался недоброго вида стариком, одетым чуть ли не в лохмотья. На голове у него была бесформенная фетровая шляпа с нелепым блестящим медальоном, означающим, что у старика право управлять машиной.
Стэн сел в трехколесный кеб. Ходили слухи, что некоторые водители прятали в машинах сообщников, чтобы легче было грабить пассажиров. Хотя, возможно, это были только разговоры, но Стэн не знал, чего ожидать, так как уже давно не выезжал за пределы Нью-Йорка.
Мяковски дал водителю адрес.
– Вы уверены, что хотите ехать именно туда, мистер? – усмехнулся водитель.
– Конечно, уверен. А почему вы спрашиваете?
– Вы собираетесь поехать в самый центр бывшего района Гэзлайт. Там находится свалка разрушенных космических кораблей и химических отходов.
– Да, я знаю, – сообщил Стэн.
– И вообще, это место не для леди.
– Заткнись и поезжай, – велела Джулия.
– Надеюсь, вы знаете, что делаете.
Шофер завел мотор, дернул ручку коробки передач, и машина двинулась вперед. Стэн и Джулия устроились на заднем сиденье.
Водитель вел машину как сумасшедший. Они мчалась по широким бульварам Джерси-Сити, объезжая мусорные свалки, которые давно уже не убирались. Улицы были похожи на полосу препятствий, состоявших из коробок, ящиков, матрасов, разбитых машин, а однажды им попался труп лошади. По дорогам неслись водители-камикадзе, которые куда-то мчались, обгоняя друг друга. Казалось, все правила дорожного движения давно позабыты. Грязное серое небо нависло над головами, а солнце едва проглядывало между облаками. Никто не был виноват в том, что день выдался такой отвратительный, но очень хотелось кого-нибудь в этом обвинить.
– Как вам здесь нравится? – поинтересовался водитель, повернувшись к Стэну и пристально глядя на него.
– Вы говорите про город? Кажется, он переживает не лучшие времена.
– Ты прав, дружище. Этому городу всегда не везло. Он был разрушен во времена войны с чужими. Впрочем, та же участь постигла и другие города. И все это никак не могут отреставрировать.
– Ну, дела везде идут плохо, – пробурчал Стэн, желая, чтобы водитель повернулся и следил за дорогой.
Казалось, что у старика глаза были на затылке. Машины со всех сторон неслись на них, а он каким-то образом объезжал помехи, продолжая болтовню.
– Вы ведь из Нью-Йорка? Я всегда могу это определить. Ваши люди не так пострадали от чумы, как мы здесь, в Джерси. У нас из-за нее полно сумасшедших домов, забитых умирающими буйными лунатиками. Кому