не сказали. Их весьма удручало, что метод, позволявший устоять перед чарами Пойла, придуман мною, гражданским лицом. Согласно плану, две тысячи морских пехотинцев, которые последуют за мной двое суток спустя, будут одеты в кислородные маски, что позволит им избежать искушения Пойлом. Что же касается моей напарницы, то ее загипнотизировал доктор д’Йерф, но он не был уверен, насколько успешным оказался сеанс гипноза, поскольку делал все второпях. К счастью, миссия Алисы будет не столь продолжительной, как моя. Ей надлежит взять пробу Пойла и вынести образец из Зоны. Впрочем, я имел право обращаться к Алисе за помощью, если мне таковая вдруг потребуется. Кроме того, я имел поручение негласно следить, чтобы она не прельстилась Пойлом.

Пожав на прощанье руки всем провожающим, мы направились в Зону. Теплый воздух, будто покрывалом накрыл нас с головы до ног. Это плохо. Придется потреблять много воды, а запасы наши крайне ограничены.

Ярко светила луна. Я огляделся. Прошедшие два года изменили иллинойсский пейзаж. Буйно разрослись деревья, причем таких пород, какие от века не встречались в обычных северных лесах. Некто изрядно попотел, ввозя сюда из заморских стран огромное количество семян и саженцев. Я знал это наверняка. Справка службы перевозок Чикагского порта гласила, что некто Смит – Смит! – спустя две недели после исчезновения Дарэма начал получать грузы из тропических стран. Из Чикаго тюки переправлялись в Онабак, а затем их содержимое оказывалось в благодатной почве окрестных лесов. Дарэм понимал, что властям ничего не стоит перекрыть поставку в Онабак продуктов питания, и тогда триста тысяч местных жителей, которых долина Иллинойса не в состоянии будет прокормить, превратятся в голодную орду, сметающую на своем пути все подряд.

А теперь стоило лишь взглянуть на бананы, вишни, яблони, груши, апельсины, плодоносившие прежде срока на земле, где росли еще и черная смородина, крыжовник, черника, малина, дыни, картофель и помидоры, причем таких размеров, что в прежние, до-Пойловые, времена запросто взяли бы первые призы на окружных ярмарках, – стоило только посмотреть на это изобилие, и сразу становилось ясно: нехватка продовольствия здесь никому не грозит. Знай только срывай плоды да ешь вволю.

– Мне кажется, будто мы попали в райский сад, – прошептала Алиса Льюис.

– Что за подрывные речи, Алиса?! – огрызнулся я.

Она смерила меня ледяным взором.

– Не будь дураком. И не смей называть меня Алисой. Я майор разведки.

– Пардон, – извинился я. – Но лучше нам отказаться от званий. Это может вызвать подозрение у местных обитателей. Кстати, надо бы нам раздеться, пока мы не нарвались на кого-нибудь.

Она хотела возразить, но таково было предписание. Тогда Алиса настояла на том, чтобы мы разделись в кустах – хотя по крайней мере тридцать шесть последующих часов нам предстояло провести вместе в чем мать родила. Но я не стал спорить.

Зайдя за дерево, я снял шорты и вдруг уловил запах сигарного дыма. Тогда я отстегнул лямки, снял со спины флягу вышел из своего укрытия на узкую тропу… и остолбенел.

Напротив меня стояло, прислонившись к дереву и скрестив короткие ноги, чудовище. Заложив большие пальцы за воображаемый жилет, оно попыхивало большой гаванской сигарой, свисавшей из угла плотоядной пасти.

Мне не следовало так пугаться – повод скорее был для смеха. Ведь передо мной стоял монстр, сошедший прямиком со знаменитого комикса. В нем было семь футов росту, шкура была ярко-зеленая, а брюхо и грудь выложены желто-бурыми пластинами. Ноги были очень коротки, а туловище – длинное. Морда наполовину человечья, наполовину – крокодилья, а на самой макушке красовались две большие шишки с огромными, размером с блюдце, глазами. Выражение рожи добродушно-глупое, но довольно высокомерное. В общем, полный комплект. Только пальцев на лапе четыре.

Я растерялся не только из-за внезапности. Все-таки между картинкой в журнале и ее живым воплощением – дистанция огромного размера. На бумаге это существо выглядело милым обаятельным симпатягой, в жизни же оказалось ожившим кошмаром.

– Не пугайтесь, – сказало ужасное создание. – Это я с непривычки такой страшный.

– Кто вы? – спросил я.

В эту минуту из-за кустов появилась Алиса. Застыв в изумлении, она схватила меня за руку.

Существо взмахнуло сигарой:

– Я – Аллегория банков Иллинойса. Добро пожаловать, странники, во владения Великого Мэрада.

Я понятия не имел, что означала последняя фраза. Что же касается титула, то лишь спустя минуту я сообразил, что именно так назвал этот персонаж автор комиксов.

– Мое полное имя – Альберт Аллегория, понимаете ли. Вот такая метаморфоза, понимаете. Так сказать, новым формам – новые имена! А вы, полагаю, пришельцы, возжелавшие поселиться здесь, чтобы пить Пойло и поклоняться Быку?

Он вытянул руку и, растопырив указательный палец и мизинец, сделал «козу».

Так приветствуют друг друга правоверные, – объяснил Альберт Аллегория. – Запомните сей знак и сможете избежать многих неприятностей.

– Как вы догадались, что мы новички? – спросил я, решив не лгать. Похоже, он не собирался причинять нам вреда.

Альберт засмеялся, и хохот его эхом раскатился по громадной пасти. Алиса, вмиг забывшая о том, что она бравый офицер, вцепилась в мою руку мертвой хваткой.

– Видите ли, я тут вроде полубога. Когда Мэрад, да будет Бык ему именем, стал богом, он написал мне письмо – отправил как полагается, по почте – с приглашением стать местным полубогом. Я не очень-то люблю наш бренный мир, поэтому, незаметно прокравшись мимо армейского патруля, пробрался в Зону и приступил к исполнению обязанностей, возложенных на меня Мэрадом, да будет Бык ему именем.

Я тоже в свое время получил письмо от профессора Дарэма. Но было это еще до того, как началась кутерьма в Онабаке, и я не понял тогда, что означало приглашение стать полубогом. Я решил, что у профессора зашел ум за разум.

Не представляя, о чем еще с ним беседовать, я поинтересовался:

– И каковы ваши обязанности?

Альберт вновь взмахнул сигарой:

– О, они совсем не обременительны. Я должен встречать новичков и предупреждать их, чтобы глядели в оба. Чтобы помнили, что предметы и события на самом деле являются не тем, чем кажутся, и для постижения сути надо смотреть в корень.

Он пыхнул сигарой и сказал:

– У меня тоже есть вопрос. Можешь не отвечать сейчас, но мне хотелось бы, чтобы ты поразмыслил над ним и ответил позднее. – Монстр снова выпустил облачко дыма. – Вот мой вопрос: что ты будешь делать дальше? Пока, – добавил он на прощанье и зашагал прочь по тропинке, семеня короткими ногами, которые двигались словно сами по себе, независимо от длинного ящериного туловища. Похоже, пояснение вопроса не входило в его намерения. Еще мгновение я завороженно смотрел ему вслед, пытаясь унять дрожь, потом вернулся к дереву, под которым оставил флягу, поднял ее, закинул на спину, и мы с Алисой припустили по тропинке. Майор Льюис была

Вы читаете Врата времени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату