должны были придать этой замкнутой комнате ощущение пространства. Открытые двери вели в соседние комнаты, эта же походила на гостиную какой-нибудь непритязательной семьи приличного, но не огромного достатка, подумал Луи, основываясь на своем ограниченном опыте.

В комнате уже находилась небольшая компания мужчин, в основном в темных костюмах. Они опирались на каминную полку или расслабленно сидели. Вальсеры смущенно сгрудились на ковре, но Освальд смело встал в позу.

Наконец похожий на мажордома тип начал без запинки представлять присутствующих, и удивление Луи возросло. Мужчина лет тридцати пяти, строгий, с проницательным взглядом, в неприметном костюме, был назван просто «мистер Рэдклиф». Двух здоровых, похожих на дворецких типов в дальнем углу вообще не представили, и Луи решил, что это либо специальные констебли, либо военные без формы и где-то, без сомнений, их ждет подмога. Но угрюмый джентльмен лет пятидесяти, с редкой шевелюрой и белыми бакенбардами, оставшийся сидеть, что было весьма грубо с его стороны, оказался не кем иным, как лордом Джоном Расселлом, премьер-министром.

А красивый, хорошо сложенный молодой человек, небрежно опиравшийся на каминную полку, в новенькой «визитке», но с собственными устрашающими бакенбардами, был принцем-консортом Альбертом.

Великому Элюзиво доводилось давать представления в лучших домах, но он был совершенно ошеломлен такой аудиторией, хотя Альберт сразу сказал, что в формальностях нет необходимости. Луи стало интересно, продумал ли кто-нибудь из представителей королевского круга или правительства – возможно, суровый и недоверчивый тип, Рэдклиф, – последствия, если кто-нибудь из вальсеров вознамерился причинить вред этой королевской персоне. Ведь если они окажутся опасными, то лучшего места для подобной встречи – под землей, откуда, как заметил Бердон, никто из них не сможет увальсировать, – просто не найти.

– Доктор Хаккет, – сказал принц с сильным немецким акцентом. – Очень рад снова встретиться с вами.

– Спасибо, сэр, – с гордостью ответил Хаккет. – Джентльмены, его королевское высочество с самого начала живо заинтересовался нашим – право – беспрецедентным предложением службы. Как я описывал ранее, сэр, наш общий талант – тот самый, который я продемонстрировал мистеру Рэдклифу в большом Виндзорском парке несколько недель назад. И теперь, во время демонстрации чартистов в Кеннингтоне, надеюсь, мы показали его действенность на практике. Мы способны перемещаться. Не могу сказать, как мы это делаем, не больше чем новорожденный ребенок сможет объяснить, как делает первый шаг. Мы оказываемся в другом месте, в каком-то лесу. Понятия не имею, что это значит, какая часть мира это может быть, если это вообще наш мир. Возможно, следует отправить туда натуралистов. Вызовите мистера Дарвина!

Принц любезно рассмеялся.

Но у мрачного Рэдклифа чувство юмора, похоже, отсутствовало.

– Ваша показуха не впечатляет. Нас интересует ваша полезность в этом мире, доктор Хаккет.

Показуха – лондонский уличный сленг. В этом контексте слово резко выделялось и для Луи прозвучало неожиданным. Возможно, Рэдклиф не тот, кем кажется, и да, он представляет угрозу.

Но Хаккет оставался невозмутимым.

– Конечно, конечно, – спокойно произнес он. – И вы понимаете принцип этой полезности, что я и продемонстрировал в Большом парке. Я вальсирую в лес. – Он сделал шаг влево. – Потом иду по этому лесу. – Он сделал шаг вперед, два.

Когда он приблизился к принцу Альберту, Луи заметил, что похожие на дворецких типы в углу комнаты и Рэдклиф настороженно замерли.

– И затем я возвращаюсь. – Шаг вправо. – Пуф! Я исчез и появился из ниоткуда в другом месте. Как дешевая постановочная иллюзия. – И он, не удержавшись, подмигнул Луи. – И дело не только в том, что меня было не видно. Дело в том, что я обошел любое препятствие в этом мире: стену, строй солдат, обшивку банковского хранилища. Вот в чем секрет нашей полезности.

– Вы упомянули банк, – сказал принц. – Похоже, это ваше умение представляет большую ценность для воров.

– Вы правы, сэр. И, возможно, в мире существуют люди, которые станут использовать этот талант ради таких гнусных целей.

– Даже не покраснел, – прошептал Луи Фрейзеру, – несмотря на то, что рассказывал нам о своем беспутном прошлом.

– Естественно, существует несколько достоверных данных о более благородных похождениях вальсеров вроде нас в прошлом. Я могу рассказать только о семейных преданиях, передающихся от отца к сыну, хотя у меня имеются некоторые отрывки документов по отдельным случаям…

– Опять Херевард Будитель, – прошептал Фрейзер.

Но на этот раз Хаккет не зашел так далеко. Вместо этого он заговорил про Армаду.

– Конечно, при дворе королевы Елизаветы было полно шпионов и агентов. Но мой далекий предок сделал больше других, чтобы проникнуть в адмиралтейство короля Филиппа и вернуться с планами морского вторжения. Говорят, Елизавета так и не узнала об этом, но сэр Фрэнсис Дрейк пожал ему руку. Несколько десятилетий спустя другой мой предок помог свалить Кромвеля и его круглоголовых – эти суеверные безбожники были потрясены явлением фальшивых призраков. Перенесемся еще на сотню лет, и далекий дядя появлялся и всячески озорничал в лагере якобитского Претендента, когда тот шел маршем на Англию во время восстания 45-го года. И я признаюсь в работе на другую сторону: одна из моих двоюродных прабабок, из колониальной семьи, шпионила за лордом Корнуоллисом во время американской войны.

Луи казалось, что Хаккет говорит как зазывала с Нью-Кат и, возможно, слегка перебарщивает. Но, похоже, он завладел вниманием Аль-берта.

– Как бы то ни было, сэр, мы здесь, в начале вашего долгого царствования, готовые предоставить свои таланты к вашим услугам. Зовите нас своими рыцарями, сэр. Рыцарями Дискорпореи![6]

Похоже, Альберта это позабавило.

– Однако такой богини не существовало.

– Что ж, а должна была!

Альберт кивнул.

– Я советовался по этому вопросу с ее величеством. Мы согласились, что лучше держать в секрете такой уникальный ресурс, как вы и ваши люди, чтобы об этом знал как можно более узкий круг лиц.

Он взглянул на Рассела, который ответил ему сердитым взглядом. Премьер-министр не сказал ни слова и, как показалось Луи, был явно возмущен пустой тратой своего времени на прихоть принца.

– Конечно, – продолжал Альберт, – ваши действия должны все время строго контролироваться. – И он посмотрел на Рэдклифа. – На самом деле мне представляется, что ваша главная ценность может заключаться в противодействии подобным организациям, работающим на наших противников и врагов. Вы же не станете утверждать, будто такой талант, как ваш, является исключительно английской чертой, доктор Хаккет.

– Действительно, нет, сэр, и вы очень мудро это заметили.

– Но да, мы принимаем предложенную службу. Как мы можем отказаться? – Он начал ходить по комнате, серьезный и задумчивый. – Знаете, мне приснился сон про союз в Европе и за ее пределами – братство между великими силами, да, даже между Британией и Пруссией. Но в этот год мелких восстаний многие из моих родственников были свергнуты со своих тронов. – Он сердито посмотрел на премьер-министра. – В высших эшелонах правительства идут споры насчет дестабилизирующего влияния внешней политики Палмерстона, но мне это также

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату