молчать!

хафрам акидил – ты сказал правду

хишмиш – разновидность гуляша, часто овощного, в остром соусе. Букв. смесь

ясарган – меч

Некоторые тимены императорской армии

Императорский тимен – отдельное подразделение, обладающее собственной кавалерией, лучниками, лагерями, штабом, боевыми машинами и логистикой. Командует им тимен-басаар-дей. В полном составе тимен должен насчитывать 10 000 человек и состоять из десяти бинликов. По существу – и в мирные времена – в нем редко больше, чем три тысячи человек.

XIII Солнечный – Камирсар

XIV Молниеносный – Маранахар

XVII Каменный – Салгабад

XVIII Морской – Кангабад

XIX Канадирский – Канадир

XX Гневный – Харгадир

XXI Огненный – Кебзегар

XXX Змеиный – Саурагар

Амитрайские касты (от самой низкой)

хируки

карахимы

синдары

афраимы

аразимы

(Названия происходят от легендарных святых сестер, матерей-основательниц отдельных племен: хирукаев, карахаев, синдаранов, афраев, арасинов)

Кирененский словарь

агиру – приказ, почетная обязанность, добровольное обязательство

аскаро – солдат

го ханми – родовое проклятие из-за позорного поступка, «плохая карма»

горай ка ман – тот, кто исповедывается

горо дару – принимающий исповедь, доверенный друг

горо хаку – исповедь, очищающий разговор, букв. «разъятие души»

ино – да

ишида тарай но – с повозки

каи – высочайший

кано – слушаюсь; военное «так точно!»

кодаи масса – прошу прощения

наэ – нет

нохару – новый

окунин – полевой командир

тохимон – «высший среди равных», глава клана

цуган – меч

Кирененские кланы

Ручья, Журавля, Льда, Горы, Волны, Скалы, Дерева, Волка, Камня, Рыбы, Пса, Вола, Гуся (придуманный)

Кебирийский словарь

ахима – быстрее

индо – войти

кана – увидеть

куна – мое

кусита – лево

мата – огонь

матуфу – смерть

мбайо – бежать

мпенези – контрабандист

н’вензи – человек

н’вензу – друг

н’ту – человек

н’хана – господин

нгену – пустынная колесница, букв. «скорпион»

ньюмайя – сзади

ньямбе – дядя

олимвенга усури – букв. «мир плохой» (мне жаль)

олимвенгу – мир

рахии – покой

симанга – стой

смиии – «Тпру»

сури – хороший

та кхаа – садиться

тензанга – отложить (тензангу – отложи)

тепанга – меч

тилаха – оружие

тупана – пустоши

усинга – сон

усури – плохой, дурного качества, невкусный

хазима – быть должным

хайя – вперед

хатара – опасность, внимание!

хуме – закон

эндо – идти

эндунгу – бродяга

Примечания

1

Бей-и-беги (англ.).

2

От стены до стены (англ.).

3

«За наше здоровье» – традиционный скандинавский застольный тост.

4

«Ситуация нормальная – все летит в жопу» (англ.).

5

Перевод А. И. Корсуна.

6

«Стена» – фильм реж. А. Паркера, основанный на одноименном альбоме группы «Пинк Флойд».

7

Только пожелай, и я сделаю (англ.).

8

Музыкальный инструмент австралийских аборигенов, издающий гудящие звуки на одной ноте; обычно довольно длинный – от 1 до 3 метров.

9

Имеется в виду тип военного корабля: броненосная платформа для ведения артиллерийского огня.

10

Маневр пехотинцев, вооруженных низкоскорострельным оружием, при котором стрелки выстраиваются в несколько рядов и, выстрелив, последовательно меняются с теми, кто во втором-третьем ряду в это время заряжал оружие.

11

Элемент крепостной стены на верхней ее части; зубцы по ее верху.

Вы читаете Конец пути
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату