– Да, мы путешествуем вместе, – подтвердила она.
Офицер снова придирчиво оглядел их и наконец поставил подпись на их талонах.
– Проходите. Следующий!
Коннер и Бри прошли мимо офицера и встали в очередь поменьше к металлодетектору. Они нарочно подольше снимали обувь и ремни, чтобы не выпускать из виду друзей. Через несколько минут подошла очередь Джека показывать посадочный талон и удостоверение офицеру.
– Доброе утро! – радостно приветствовал его Джек. – Я лечу в Нью-Йорк.
Не глядя на Джека, офицер стал изучать его документы. Но стоило ему поднять голову, Джек вспомнил заготовленную Коннером фразу и, прежде чем офицер заметил, что карточка поддельная, сказал:
– Пересадка волос.
– Простите? – не понял офицер.
– Пересадка волос, – повторил Джек. – Уверен, вам интересно, откуда у меня такая шевелюра. Вижу, у вас облысение, так что я с радостью дам вам контакты своего врача, если вдруг захотите сделать пересадку волос. Вообще он не настоящий доктор и работает в ресторане в Чайнатауне, но, как видите, поработал он выше всяких похвал!
Офицер не на шутку обиделся, у него даже челюсть отвисла. Сердито качая головой, он поставил подпись на билете Джека и, не взглянув больше на удостоверение, вернул документы со словами:
– Мне не нужна пересадка волос, – процедил он. – Идите отсюда.
– Ну как хотите, – пожал плечами Джек.
Коннер и Бри выдохнули с облегчением, когда Джек тоже встал в очередь к металлодетектору, но испытание ещё не закончилось. Следующей на проверку подошла Златовласка с Героем на руках. Офицер смотрел то на неё, то на фотографию в удостоверении Шарлотты Бейли, придирчиво разглядывая оба лица.
– Мэм, вы недавно сильно похудели? – спросил он.
– А разве это не очевидно? – Златовласка кивнула на ребёнка.
Но у офицера остались сомнения. Он видел, что что-то не так, но никак не мог понять, что именно.
– А черты лица у вас тоже изменились? – не успокаивался он.
Сердитое выражение лица Златовласки ничуть не уступало выражению лица офицера.
– Вы себе даже не представляете, как сильно меняется тело после родов. Хотите поделюсь подробностями?
У офицера был такой вид, словно его вот-вот стошнит. Он быстро поставил подпись на посадочном талоне, чтобы избежать дальнейших споров.
– Приятного полёта, – буркнул он, не глядя Златовласке в глаза.
И вот по ту сторону барьера осталась только Шапочка. Друзья старались держаться поближе к проходу, чтобы если что прийти ей на помощь, но другие сотрудники службы безопасности оттесняли их к металлодетектору, а там не было слышно, что происходит возле стойки проверяющего документы офицера. Они лишь надеялись, что Шапочка справится сама.
Королева неторопливо подошла к стойке и с лучезарной улыбкой вручила офицеру свой посадочный талон и карточку-удостоверение Аманды Кемпбэлл. Тот изучил документы, поставил подпись на талоне и без каких-либо вопросов вернул их Шапочке. Коннер поразился, что всё прошло как по маслу, но тут офицер что-то сказал Шапочке, и она пришла в ярость. Гневно топнув, королева ткнула в него пальцем.
– Да как вы смеете, сэр! – заорала она так громко, что её наверняка услышал весь аэропорт. – Меня за всю жизнь так не оскорбляли!
Сердитый офицер теперь выглядел испуганным. Шапочка стремительно пронеслась мимо него и догнала друзей, ждавших своей очереди к металлодетектору.
– Что там случилось? – спросил Коннер. – Что он тебе сказал?
Шапочка показала ему удостоверение родственницы Бри.
– Что я хорошо получилась на этой фотографии! – рявкнула она.
Для сказочных персонажей металлодетектор был неведомым изобретением, поэтому Коннеру пришлось следить за ними в оба и заверять, что им ничего не грозит. Джеку он пообещал, что свои сапоги тот получит назад, когда их просканируют, Златовласка собралась было положить Героя на конвейерную ленту в лоток для вещей, но Бри успела её остановить, а Шапочку пришлось сканировать вручную, потому что она наотрез отказалась снимать с себя драгоценности. Но как только друзья прошли через рамки и забрали свои вещи, их план пробраться в аэропорт официально осуществился.
– Поверить не могу, что нам удалось, – сказал Коннер. – Мне кажется, я не дышал с тех пор, как мы встали в очередь на проверку документов.
– А я вообще не волновался, – Джек улыбнулся, – потому что верю в тебя.
Друзья свернули за угол, и тут Джек, Златовласка и Шапочка остолбенели при виде магазинов, кофеен, баров и ресторанов в терминале. Для них это было слишком.
– Ну и ну, это прямо маленькое королевство! – воскликнула Шапочка.
– Что это за дивный аромат? – поинтересовалась Златовласка.
– Это кофе, – сказала Бри. – В нашем мире он на каждом шагу.
– А что это за место такое, где по травянистому полю бегают нарисованные мужчины? – спросил Джек.
– Это спортивный бар, – сказал Коннер. – Там люди смотрят, как другие играют во всякие игры.
– А что это за крохотная комнатка с кучей флакончиков и портретами красивых, но очень унылых женщин? – спросила Шапочка.
– Это парфюмерный магазин, – ответила Бри.
Шапочка пришла в полный восторг.
– Здешним простолюдинам разрешено пользоваться духами? О, я должна на это поглядеть!
Бри не успела остановить Шапочку – та во всю прыть рванула к парфюмерному магазину. Коннер подумал, что раз у них много времени до посадки, пусть друзья погуляют по аэропорту и познакомятся поближе с благами Другого мира. Златовласку он усадил за столик в кофейне и заказал ей ванильный латте. Пока она пила кофе, Коннер отвёл Джека в спортбар и постарался как можно доступнее объяснить правила игры в футбол и баскетбол, но Джек был уверен, что Коннер сам их выдумал на ходу. Присматривать за Шапочкой, которая бегала от магазина к магазину и хватала всё подряд, было всё равно что следить за ребёнком в магазине игрушек, и Бри порядком устала от этого занятия.
В половину седьмого, за пятнадцать минут до начала посадки, друзья подошли к 26-му выходу и сели на сиденья. Шапочка гордо демонстрировала все свои покупки, разложеннные по пакетам.
– Знаете, хоть в этом мире маловато красок, зато товаров хоть отбавляй! Вот эта изысканная сумка сделана из шкуры какого-то неизвестного мне зверя «кожзама». А вот эти изумительные духи называются «Освежитель воздуха». Ещё я купила вот это карманное зеркальце с маленькими огоньками по краям. А ещё я не смогла пройти мимо вот этой красочной брошюры, она называется «журнал Гламур». Смотрите, тут есть статья «Как вернуть своего парня, которого увела его бывшая». Надеюсь, там рассказывается о волшебных зеркалах.
– Как ты за всё это расплатилась? – спросил Коннер.
– Расплатилась? – сказала Шапочка таким тоном, будто это слово было ей незнакомо.
– Я за всё платила, – сказала Бри. – Её бы арестовали за кражу, если бы не моя кредитка для экстренных случаев. Я исчерпала весь лимит, так что следующий экстренный случай пусть оплачивает кто-нибудь другой.
– Не волнуйтесь, вам я тоже подарки купила, – сообщила друзьям Шапочка. – Коннер, тебе я взяла футболку, на которой написано «Все трюки выполняю сам», – стильно, правда? Джек, тебе я нашла кепку с надписью «Лучший в мире дедушка» – прости, все «папы» закончились. Для