праздники или в случае чрезвычайных ситуаций, и при этом достаточно далеко, чтобы избежать длинной тени, отбрасываемой фирмой «Беркли и Дочери».

Семейный бизнес… Оливер слышал, как упомянутый бизнес процветает за стенкой. Беркли любили, чтобы работа и дом были близко друг к другу, их апартаменты на втором этаже были всего в двадцати шагах и за одной дверью от магазина.

Поправка – Нику Беркли нравилось смешивать семью и бизнес. Оливер не мог похвастаться такой любовью к магазину, как у отца.

– «То же самое я говорил твоему дедушке…» – пробормотал Оливер. Отец сообщил ему это в последний раз, когда у них был традиционный разговор о будущем Оливера. Он всегда заканчивался напряженным молчанием. В эти моменты вилки и ножи начинали особенно громко царапать тарелки.

Оливер открыл шкаф, схватил легкую ветровку и натянул на себя, похлопав по карманам, чтобы убедиться, что письмо о приеме в Техасский университет все еще там. Успокаивающий объем конверта в левом нагрудном кармане заставил его улыбнуться.

Отец еще ничего не знал, и, честно говоря, Оливер не особо спешил ему рассказывать. Но черт с ним! Сегодня можно порадоваться. Весна наступила.

Шкаф был заклеен вырезками из газет, страницами журналов, постерами, некоторые были блестящими, другие – уже выцветшими.

По ним можно было проследить хронологию его жизни и интересов: рекламные плакаты LEGO были заклеены постерами с Кетрин Зета-Джонс, поверх которых были драконы из дешевых фэнтези, на них висели плакаты со спортивными машинами, на которых – вымпел команды «Сейнтс». Странная маленькая капсула времени, вмещавшая его скромный гардероб.

Коридор, ведущий от его спальни в мансарде через зал в кухню, был узким и темным. Умник, проектировавший дом, не додумался сделать макет квартиры – все комнаты были маленькими и в них практически не поступал дневной свет. На кухонной стойке лежали последние два банана, которые вот-вот должны были испортиться, так что Оливер взял оба, очистил один, а другой сунул в карман перед тем, как прихватить еще бутылку воды из холодильника.

Он попьет кофе, но не раньше, чем заберет Сабрину и Мику. В кафе он подвинет к ним через стол хрустящий белый лист и откинется назад, попивая утренний кофе и наслаждаясь тем, что все в этом мире стало немного лучше.

Глава № 2

Он не ожидал ее звонка, раздавшегося, когда он ехал за Сабриной.

Оливер остановил свой любимый «челленджер», припарковавшись у бордюра. Он слишком сильно нервничал, чтобы одновременно управляться с телефоном, бананом и рулем. Не тогда, когда звонила она. Не тогда, когда ее голос шептал ему на ухо.

– Оливер, дорогой, прошло уже целых шесть дней. Для моей работы это практически вечность, – сказала она.

Глубоко дыша, он пытался успокоиться, слушая гул старого двигателя. Это просто телефонный звонок. По крайней мере он не видит, как Роковая женщина Бриони смотрит на него с насмешливым выражением лица. Господи! Как раз этого он боялся каждой клеточкой своего тела.

Он бросил наполовину съеденный банан на пассажирское сиденье. От запаха перезревшего фрукта в горле поднималась тошнота.

– Здравствуйте, Бриони, – ответил он с притворным энтузиазмом. – И вам доброе утро.

– Ты еще позволяешь себе дерзить? Не стоит этого делать. Когда Оливер впервые увидел Бриони Кер, балансирующую на высоких острых каблуках, то ошибочно счел ее привлекательной. Если оценивать объективно, то она такой и была: прямая стрижка, платиновые волосы, глаза холодного серого цвета, прожигающие взглядом, как лазеры… Он вздрогнул от свежего воспоминания. Точнее, этому воспоминанию было уже шесть дней.

Оливер смотрел, как по тротуару снуют туристы.

– Мы сегодня заканчиваем. Вы получите то, о чем просили, завтра, ладно?

«Черт, завтра!»

Благодаря хорошей новости из университета Оливеру удалось отогнать мысли о подработке, которую им с Микой нужно закончить сегодня ночью.

– Ладно. Тогда до завтра.

– Да!

– Тебе повезло, что я такая терпеливая женщина.

«Терпеливая! Что за…»

– Очень повезло, – заверил Оливер. – Я очень везучий.

– Правильно. Могли бы обойтись и без саркастичного комментария, мистер Беркли. Надеюсь увидеть вас завтра вечером в вашем очаровательном семейном заведении.

Оливер подождал, пока на той стороне отключатся, и тяжело выдохнул – не ясно, от облегчения или от раздражения. Потом швырнул телефон на пассажирское сиденье и отъехал от бордюра, с опаской следя за напряженным трафиком на тротуарах, который грозился занять и часть дороги. Покусывая большой палец, он с трудом сдерживал желание утопить педаль газа и сбить парочку пешеходов. Возможно, это подняло бы ему настроение. Хотя он и так уже заигрывал с обратной стороной закона, работая на Бриони, и ему меньше всего было нужно, чтобы кто-то начал обращать внимание на то, как он проводит время после школы.

Телефон зажужжал на сиденье, и Оливер, локтем придерживая руль, схватил его. Это был сигнал сообщений от Сабрины.

«Только не говори, что все отменяется», – подумал он.

Мы освободились раньше, – говорилось в сообщении, – встретимся в КК.

Это Оливера вполне устраивало, поскольку поездка по магистрали, чтобы забрать их из додзё и вернуться обратно в КК, была той еще болью. Но от того места, где он сейчас находился, было совсем близко до кофейни на эспланаде. Туда ходили только местные. Припарковаться здесь было сущим кошмаром, особенно на спортивной машине, которая не совсем подпадала под размеры узких улиц Нового Орлеана. К тому времени, когда Оливер открыл дверь в кафе и вдохнул горький, волнующий запах свежезаваренного кофе, над ним уже нависла самая что ни на есть грозовая туча.

Настолько расстроенный и в столь ранний час, он был готов купаться в этом аромате.

Стоя в очереди, Оливер крутил брелок на указательном пальце и смотрел куда-то вдаль. Он знал, чего ему хотелось, но мысли продолжали беспомощно уплывать к предстоящему исполнению обязательств.

Оливер с самого начала старался не вмешивать в это Сабрину. Она знала, что они с Микой чем-то занимались, но только в общих чертах. Изначально его втянул в это Мика через какие-то семейные связи с одним странным болотным человеком, приходившимся ему родственником. Сначала все казалось розыгрышем. Выкопать несколько покрытых плесенью карманных часов за дополнительную плату? Конечно, он в деле. Это не особо отличалось от того, чем занималась его семья в их магазине антиквариата.

При этой мысли Оливер закатил глаза. Ладно, это слишком громко сказано. Конечно, среди антикваров и охотников за трофеями существовали неэтичные люди, но Беркли так не работали. Они не воровали, не мошенничали и, естественно, не грабили могилы.

Господи, как же Оливеру не нравилось называть свой дополнительный заработок этим словом!

Оставалось только ничего не рассказывать Сабрине и надеяться, что, пока они с Микой занимаются с детьми в додзё, приятель не сболтнет ничего неуместного.

«Вы на пару грабите могилы для Роковой женщины, куда уже неуместнее».

– Как дела?

Грейс, девушка за стойкой,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату