– Я тут подумала, Варгас…
– Господи, спаси и сохрани!
– Подробности, которые вы сегодня выяснили о расчетливо женившемся сеньоре Санчисе и его личном водителе, зацепки с книгами Маташа, адвокатом Бриансом и семейством Семпере, все это в совокупности…
– Не забывайте о человеке-невидимке, вашем бывшем коллеге Ломане.
– Я помню. Дело в том, что у нас с вами не хватит сил, чтобы распутать клубок. А узел затягивается все туже.
– У нас вокруг шеи?
– Вы знаете, о чем я. Ниточек много, и они каким-то образом связаны между собой. И чем дальше мы вытягиваем их, тем ближе подходим к тому месту, где находится входная дверь.
– Я теряюсь, когда вы начинаете изъясняться метафорами.
– Мы ждем, когда противник оступится.
– Вы именно так привыкли решать поставленные задачи? Дожидаясь чужих ошибок?
– Намного продуктивнее позволить другим совершать ошибки, нежели подставляться самим, надеясь попасть в цель с первого выстрела.
– А вдруг неверный шаг сделаем мы?
– Вы составили более удачный план действий? Я вас слушаю.
Варгас поднял руки, намекая на капитуляцию.
– А ваш Фернандито, что ему предстоит делать?
– Стать нашими глазами там, куда нам не пробраться. Его никто не знает и ни в чем не заподозрит.
– Вы потихоньку превращаетесь в Леандро.
– Я притворюсь, будто не слышала ваших слов, Варгас.
– Каким образом вы намерены принести птенчика в жертву?
– Фернандито начнет следить за Санчисом. Распределение обязанностей повышает эффективность работы.
– Чую подвох. А чем должен заняться я?
– Я пока размышляю над этим.
– Вы просто пытаетесь снова отделаться от меня.
– Когда это я пыталась от вас избавиться?
Варгас усмехнулся.
– А какие еще у вас планы? – спросил он.
– Уделить время и внимание семье Семпере, – ответила Алисия.
За дверью квартиры послышался грохот, будто на пол рухнуло что-то тяжелое, и почти сразу раздался звонок.
– Вы ждете гостей? – поинтересовался он.
– Откроете дверь?
Варгас неохотно поднялся и направился в коридор. Разгоряченный Фернандито, отдуваясь, возник на пороге:
– Добрый день! Я принес книги сеньориты Алисии.
Он дружелюбно протянул руку Варгасу, но тот не пожал ее.
– Алисия, к вам прибыл мальчик на посылках!
– Не будьте букой и впустите его.
Она встала и вышла в коридор:
– Проходи, Фернандито, не обращай внимания!
Увидев Алисию, юноша просиял. Он поднял коробку с книгами и шагнул в квартиру.
– Куда их отнести?
– Ставь прямо тут, около стеллажа.
Фернандито выполнил указание и глубоко вздохнул, вытирая пот, струившийся по лбу.
– Ты тащил их в руках?
Он пожал плечами:
– Если честно, то привез на мотороллере. Но поскольку в доме нет лифта…
– Какая самоотверженность, Фернандито, – произнес Варгас. – Жаль, у меня нет под рукой медали за отвагу, иначе бы я…
Фернандито пропустил мимо ушей его саркастическое замечание, обратившись к Алисии:
– Это было нетрудно. Я привык носить тяжести в магазине.
– Поэтому ты стал таким сильным. Будьте добры, Варгас, заплатите ему.
– Что?
– Аванс за оказанные услуги. И добавьте на бензин.
– Платить ему должен я?
– Из бюджетных средств. Вы у нас казначей. И не надо корчить такую мину.
– Какую?
– Будто у вас цистит. Ну же, доставайте бумажник!
– Послушайте, если есть проблемы… – пробормотал Фернандито, который почувствовал себя неуютно при взгляде на Варгаса, мрачного как туча.
– Никаких проблем, – заверила Алисия. – Капитан?
Варгас засопел и достал портмоне. Отсчитав пару купюр, он протянул их Фернандито.
– Еще, – промурлыкала Алисия.
– Что?
– Дайте ему в два раза больше.
Варгас вытащил еще две банкноты и вручил Фернандито. Юноша, в жизни не державший в руках столько денег сразу, с восторгом принял их.
– Смотри не потрать все на конфеты, – проворчал Варгас.
– Вы не пожалеете, сеньорита Алисия. Огромное спасибо.
– Эй, парень, это ведь я тебе заплатил, – напомнил полицейский.
– Могу я попросить тебя об одолжении, Фернандито? – спросила Алисия.
– Я в вашем распоряжении.
– Спустись и купи мне пачку сигарет.
– Светлый американский табак?
– Ты ангел.
Фернандито бросился к лестнице. Судя по звуку его шагов, он спускался, перепрыгивая через ступеньки.
– Черт бы побрал мальчишку, – вздохнул Варгас.
– Вы просто завидуете!
– Естественно.
– А что с картиной? – поинтересовалась Алисия, указав на холст, принесенный Варгасом.
– Я подумал, что она будет неплохо смотреться над вашим диваном.
– Работа вашего нового знакомого, придворного живописца сеньора Санчиса?
Он кивнул.
– Как вы считаете, он и есть наш таинственный коллекционер? – спросила Алисия.
Варгас пожал плечами.
– А шофер?
– Моргадо. Я уже звонил в комиссариат, чтобы мне собрали о нем данные. Завтра получу информацию.
– Что вы думаете обо всем этом?
– Наверное, вы правы, как ни прискорбно. Узел – или что там еще – затягивается.
– Не слышу в вашем голосе уверенности.
– А я ее и не чувствую. Концы с концами не сходятся.
– В чем именно?
– Скажу, когда пойму. У меня ощущение, что мы неверно оцениваем ситуацию. Не спрашивайте почему. Но я нутром чую.
– У меня такое же чувство, – призналась Алисия.
– Вы доложите о ходе расследования Леандро?
– Что-то мне придется рассказать ему.
– Позвольте дать совет: не включайте в свою документальную хронику Фернандито.
– Я и не собиралась.
Вскоре послышались шаги молодого человека – он бежал бегом вверх по лестнице.
– Пожалуйста, откройте дверь. И будьте с ним помягче. Хороший пример настоящего мужского поведения ему не повредит, если он намерен добиться успеха.
Варгас открыл дверь. Взволнованный Фернандито уже ждал на площадке, сжимая в руке пачку сигарет.
– Проходи, птенчик. Клеопатра ждет.
Фернандито помчался относить табак. Алисия с улыбкой распечатала пачку и поднесла к губам сигарету. Он выхватил из кармана зажигалку и поднес ей огонек.
– Ты куришь, Фернандито?
– Нет, что вы… Я ношу зажигалку с собой вместо фонарика, поскольку на лестницах в нашем квартале обычно темно, как у волка в глотке.
– Видите, Варгас? Разве у Фернандито нет детективной жилки?
– Он сам Филип Марлоу[48] в период пубертата.
– Не обижайся, Фернандито. С возрастом у мужчин характер делается сварливым. Этот как-то связано с хинином и сединой.
– С кератином, – сердито поправил Варгас.
Алисия состроила гримасу, предлагая Фернандито не обращать внимания на Варгаса.
– Фернандито, могу попросить тебя еще об одном одолжении?
– Я в вашем распоряжении.
– На сей раз дело более деликатное. Твое первое задание.
– Я внимательно слушаю.
– Тебе нужно походить вокруг дома номер шесть на бульваре Грасия.
Варгас многозначительно посмотрел на нее. Алисия взмахнула рукой, попросив его не вмешиваться.
– Там находится резиденция компании, которая называется «Метробарна».
– Я ее знаю.
– Правда? Откуда?
– Фирма владеет половиной недвижимости в квартале. Она покупает дома, выселяет оттуда жителей, заплатив им два сентима, и перепродает втридорога.
– Надо же, какие ловкачи. Генеральным директором компании является некто Игнасио Санчис. Я хочу, чтобы ты последил за ним за стенами конторы, став его тенью. А потом расскажешь мне, куда он ходит, что делает, с кем беседует. Твой мотороллер исправен?
– Он король на дороге. С его помощью от меня не ускользнул бы даже сам Нуволари[49].
– Завтра в это же время ты придешь и расскажешь, что удалось выяснить. Вопросы есть?
Варгас поднял руку.
– Я обращаюсь к Фернандито.
– Все предельно ясно, сеньорита Алисия.
– Тогда иди. Добро пожаловать в мир интриг!
– Я вас не подведу. И вас тоже, капитан.
Фернандито умчался, окрыленный надеждой преуспеть на поприще детектива в мире тайн и загадок.
Открыв рот, Варгас уставился на Алисию, которая с наслаждением затянулась сигаретой,