— Господин Диксон, вам звонят!
— Звонок, скорее всего, от миссис Кроун, — заметил сыщик. — Я сообщил ей о своем намерении приехать сюда. Господин Катрофаж, что она говорит?
— Из Кингстона звонит некий господин. Он извиняется, что смог дозвониться с опозданием почти более часа. Он говорит, что старик уехал на своем мотоцикле.
— Сообщение опоздало на час, а Борлок несется на «Харлее-Дэвидсоне»… Погасите свет, Том, а вы, мисс Доннован, притворитесь спящей.
Сыщики устроились в темноте, крикнув господину Катрофажу погасить лампу и пока ничего не предпринимать.
Полчаса ожидания прошли в темноте и безмолвии. Наконец до них донесся далекий звук открываемой и закрываемой двери.
— Теперь внимание, — прошептал сыщик, — спрячемся в этом углу за машиной… Явился тот, кого мы ждали!
Они услышали глухой шум, доносившийся из шкафчика, потом распахнулись дверцы, и чиркнула спичка.
Рыжий язычок пламени приблизился к лампе накаливания. Раздался сухой щелчок, кончик рожка вспыхнул, и яркий белый свет залил комнату.
— Хорошо, она еще спит, глупая сорока! — проворчал злобный голос.
Том Уиллс вытаращил глаза.
Он увидел согнутую спину над телом мисс Доннован. Вдруг его учитель выбросил вперед две руки и обрушил их на плечи пришельца.
Тот от ужаса завопил.
Это был Джеремия Борлок.
Странный старик на мгновение застыл, словно статуя, только глаза его яростно сверкали из-за стекол очков.
— Грязные твари! — завопил он. — Я вам еще покажу!
— Какие грязные слова срываются со столь милых уст, — насмешливо выговорил Гарри Диксон.
И быстрым движением сорвал темные очки и короткий серый парик, открыв искаженное от ярости и отчаяния лицо мисс Амалии Бедроп.
Сыщик тут же надел на нее стальные наручники.
— Я произвожу арест демона Правилон-Хауза! — рявкнул он.
Вечный двигатель
Прошло несколько дней, прежде чем Гарри Диксон смог полностью объяснить загадки Правилон-Хауза, поскольку мисс Амалия Бедроп замкнулась в презрительном молчании, а сэр Эдвин оставался в состоянии, близком к полному отупению.
Однажды вечером, когда Диксон занимался разборкой заметок для составления окончательного доклада по этому странному делу, в дверь позвонили, и миссис Кроун поочередно ввела в кабинет сыщика господина Катрофажа и мисс Элис Доннован.
— Ну, как, господин Катрофаж, поживают Белейры? — осведомился сыщик.
Старик скорчил жалобное лицо.
— Э-э-э! Они сейчас за решеткой, как и миссис Крейн, но это не очень стоящая добыча. Они вывернутся и получат минимальные сроки, а остальные…
— Смылись, я не сомневался в этом, — закончил сыщик. — Признаюсь, весьма хитроумные злоумышленники.
Он повернулся к мисс Элис и своему ученику.
— Для начала представлю вам моего коллегу Катрофажа, инспектора столичной полиции, специалиста по поиску и поимке международных воров и бандитов, промышляющих в сфере крупных финансов. Мой друг Катрофаж, урожденный француз, о чем свидетельствует его имя. Тонкость его подхода, свойственная французской расе, позволяет ему прекрасно разбираться в своей трудной профессии.
Старик печально покачал головой.
— Однако я не очень преуспел в последнем деле…
— Дело было крайне трудным, — подтвердил Гарри Диксон. — Теперь пора дать три режиссерских удара, чтобы занавес открылся и мы увидели последний акт. Пришло время ознакомиться с развязкой этой драмы, которую мы пережили в эти последние дни. Вернемся мысленно на Клейрендон-стрит, в дом Правилона, но перед тем, как войти в него, остановимся и прочтем условие задачи.
Каждый своим обладает секретом.Есть ли у вас свой секрет?Свой я крепко храню!Ваши секреты я знать не хочу.И о своем вам не скажу.Что это? Простое хвастовство или выражение фантазии древнего строителя? Нет, дом Правилона обладал своим секретом, и должен признать вековым секретом, над которым человечество билось с невероятным упорством.
А теперь вернемся на несколько лет назад, пройдемся по старой улице Ковент-Гардена, прославившейся своими многочисленными клубами, один оригинальнее другого, и размещаются они в тесном соседстве, если можно так выразиться. Один из них носит весьма необычное название «Клуб искателей неведомого». В списке его членов мы находим хорошо известные нам имена: Френсис Тандер, Кей Блечер, Нельсон Белейр, Артур Лобстер и мисс Амалия Бедроп. Эти любители неведомого обратили свой взор на смутные века. В их программе: открытие философского камня, панацеи от всех болезней, эликсира долгой жизни и вечного движения.
Однажды один из членов-корреспондентов по имени Гарфанг Трилл, нечто вроде просвещенного бродяги, прислал мемуар сенсационной природы: ему удалось наложить лапу на аппарат, сделанный в восемнадцатом веке и обеспечивающий, по его мнению, вечное движение.
Вместо того чтобы пробудить энтузиазм, открытие возбуждает фантастические аппетиты, и каждый, или почти каждый, из этой милой компании стремится лишь к одному — единолично завладеть секретом Трилла.
Однако последний поостерегся раскрывать все. Он просто упомянул о маленьком стихотворении над дверью дома Правилона, утверждая, что начинать надо отсюда. А сам продолжает свои работы в лесном одиночестве в окрестностях Кингстона.
Остальные тут же заключают союз против него и начинают свою кампанию. Первая часть этой кампании — нечто вроде осады Правилон-Хауза. В него надо проникнуть с применением силы или без. Вторая часть разыгрывается вокруг Трилла, а именно в Кингстоне.
Что касается дома Правилона, трудностей не возникает: владелец поэт, который любит принимать литературных друзей. Благодаря милой выдумке удается с легкостью взломать дверь дома. После нескольких хитрых ходов всю компанию принимают в нем в качестве друзей.
В этой группе находится человек действия, который, прежде всего, видит невероятную материальную выгоду сказочного открытия. Это — Кей Блечер. Тип дельца без угрызений совести, готовый всегда рискнуть своими капиталами, если дело того стоит. Он покупает дом, соседний с Правилон-Хаузом, который попадает в его зависимость, благодаря сервитуту. Вскоре он обеспечивает себе финансовые интересы в Кингстоне, а потому Гарфанг Трилл попадает в его лапы.
Но Кею Блечеру не хватает тонкости. Ему нужен личный союзник, и он находит его в лице Амалии Бедроп. Женщина богата, но не прочь приумножить свое состояние. Впрочем, Трилл, богемный человек до мозга костей, вовсе не дурак. Он почуял заговор с целью лишить его открытия и защищается.
И тут возникают, вне комбинации, два удивительных существа: Ансельм Крейн и мисс Жаклин Моэм.
Кто они на самом деле? Честный коммерсант, поэт-любитель и талантливая литераторша? Несомненно, но только ради нужд своего дела, и какого дела! Крейн и мисс Моэм — гениальные мошенники, великие организаторы подозрительных комбинаций, приносящих солидный доход.
Они ведут странную двойную жизнь благодаря двум глуповатым сообщникам, супругам Белейр. Эта парочка служит загонщиками дичи для охотников Крейн-Моэм.
Нельсон Белейр наверняка рассказал все Крейну, который тут же сообразил, какой доход можно извлечь из этого дела, и доход немедленный. Он арендует в окрестностях Кингстона лесной коттедж «Приорство» по соседству с убежищем Гарфанга Трилла и использует имя супругов Белейр. Таков механизм их аферы.
На самом деле им плевать на вечный двигатель. Им нужно сорвать куш, но они не забывают об изобретении на тот случай, если оно окажется прибыльным. А пока они шантажируют нескольких окружающих жертв.
Главная жертва